Проблема передачи модальности долженствования/необходимости, возможности/предположения в переводах речей политических деятелей (на материале выступлений В.
Дипломная по предмету:
"Лингвистика"
Название работы:
"Проблема передачи модальности долженствования/необходимости, возможности/предположения в переводах речей политических деятелей (на материале выступлений В."
Автор работы: Никулина А.В.
Страниц: 83 шт.
Год:2010
Краткая выдержка из текста работы (Аннотация)
Введение
В данной дипломной работе рассматриваются проблемы передачи модальности долженствования/необходимости, возможности/предположения в переводах речей политических деятелей (на материале выступлений В.В. Путина и С.В. Лаврова).
В теоретической части рассматривается соотношение функционального стиля текста с употреблением модальности необходимости/долженствования и возможности/предположения, а также влияние стиля конкретного оратора на употребление данных видов модальности.
Практическая часть работы представляет собой анализ соотношения функционального стиля текста с употреблением модальности.
Целью теоретической части данной работы является рассмотрение модальности необходимости/долженствования и возможности/предположения в русском языке и проблема ее передачи на английский язык.
Практическая часть исследования включает в себя классификацию примеров текста публичной политической речи Президента Российской Федерации В.В. Путина и Министра иностранных дел С.В. Лаврова.
В связи с заявленными целями были поставлены следующие задачи:
1. Проанализировать средства выражения модальности в русском и в английском языках.
2. Проанализировать проблемы передачи модальности с русского языка на английский язык.
3. Провести анализ соотношения функционального стиля текста, а именно публичные выступления Президента Российской Федерации В.В. Путина и Министра иностранных дел Российской Федерации С.В. Лаврова, с употреблением модальности.
4. Проанализировать средства выражения модальности необходимости, долженствования, возможности и предположения.
5. Провести анализ способов передачи модальности необходимости, долженствования, возможности и предположения в текстах переводов публичных выступлений В.В. Путина и С.В. Лаврова на английский язык.
6. Рассмотреть и проанализировать типичные проблемы, возникающие при переводе модальности.
7. Провести анализ примеров публичных выступлений В.В. Путина и С.В. Лаврова и их перевод, сравнить данные тексты и их перевод и рассмотреть способы употребления и передачи модальности необходимости, долженствования, возможности и предположения в данных типах текстов.
Данное исследование способствует выявлению способов передачи модальности необходимости, долженствования, возможности и предположения в текстах публичных выступлений В.В. Путина и С.В. Лаврова. Этим и определяется теоретическая ценность работы.
Практическая ценность дипломной работы определяется тем, что в ней будут рассмотрены и проанализированы конкретные случаи, которые могут составлять проблему при передаче модальности необходимости, долженствования, возможности и предположения при переводе публичных выступлений В.В. Путина и С.В, Лаврова на английский язык, выработаны некоторые рекомендации, способствующие исключению переводческих ошибок, а также предложены собственные варианты перевода некоторых моментов.
Содержание работы
Средства выражения модальности в русском и в английском языках
1. Определение модальности 6
2. Типы модальных значений 9
3. Средства выражения модальности 11
4. Проблемы передачи модальности с русского языка на английский 15
5. Соотношение функционального стиля с употреблением модальности 18
6. Публичная речь как тип текста 20
7. Типы модальности и публичная речь 23
8. Средства выражения модальности необходимости, долженствования, возможности и предположения 27
9. Модальность необходимости и долженствования 31
10. Модальность возможности и предположения 40
11. Способы передачи модальности необходимости, долженствования, возможности и предположения в переводе на английский язык 44
Глава 2
Типичные проблемы при переводе модальности 52
Классификация примеров 58
Заключение 81
Библиография 84
Использованная литература
- Небыкова С.И. «Модальность предложений с зависимым инфинитивом (значение возможности и необходимости).» Учебное пособие для слушателей международного семинара преподавателей русского языка стран Азии. Африки и Латинской Америки. РУДН, 1981-С.15
- Грамматика русского языка. Т.П,ч.1.М.-Л., Изд-во АН СССР, 1960-С.80
- Адмони В.Г. «Введение в синтаксис современного немецкого языка».М., изд-во литературы на иностранных языках, 1955, С.163
- Виноградов В.В. «О категории модальности и модальных словах в русском языке». «Труды института русского языка», т. II, М.-Л., изд-во АН СССР, 1950, С.41
- H. Poutsma. Указ, соч., part II, p.161
- Рецкер Я.И. «Теория перевода и переводческая практика». Очерки лингвистической теории перевода. М.Р. Валент, 2004, С.166
- Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. «Современный русский язык». Лексика, фразеология, морфология, М.: «Аспект Пресс», 2003, С.451
- Федоров А.В. Основы общей теории перевода: Учебное пособие. Гл. «Перевод ораторской речи»М.:Высшая школа, 1983,С. 240-244
- Алексеева И.С. «Введение в переводоведение». М.: «Академия» 2004-С. 298
- С.В. Чернова «Модальные глаголы в современном русском языке. Семантическая модель «замысел – осуществление замысла». Вятский гос. пед.ун-т, Киров, 1996, С-26
- Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность, «Наука», Ленинград, 1990, С-142-143
- Т.В. Булыгина,1980,С-338-340
- Шатуновский И.Б. Семантика предложения,С- 182.
- И.Р. Федорова «Модальность возможности в современном русском языке (на материале газет)» Учебное пособие, Калининград, 2000, С-6-29
- Ronald Carter, Michael McCarthy, “Cambridge grammar of English. A comprehensive guide spoken and written English grammar and usage”,UK, Cambridge University Press, 2006, p.638-639
- Rodney Huddleston, Geoffrey K. Pullum “The Cambridge grammar of the English language”. UK, Cambridge University Press, 2005, p. 172-207
- Алексеева И.С. «Профессиональный тренинг переводчика», Санкт-Петербург: «Союз», 2008-С.106-107
- В.В. Девяткина. Стиль судебной речи: исторические параллели// Эколингвистика: теория, проблемы, методы. Саратовская государственная академия права, Саратов, 2003, С.294-300
- В.В. Данилина. Политическая ораторская речь в ритмико-текстологическом аспекте (на материале английского языка): Автореф.дис., М., 2002, С.24
- R.A. Close “A Reference Grammar for Students of English”, Moscow, “Prosveshceniye”, 1979, p.342
- Randolph Quirk, Geoffrey Leech, Jan Svartvik “A University Grammar of English”, Moscow, “Visšaja škola”, 1982, p. 390
- http://www.yspu.yar.ru/vestnik/novye_Issledovaniy/13_7/
- http://www.kremlin.ru/ - материалы исследования
- http://www.mid.ru/ - материалы исследования
- http://russianembassy.org.il/ - материалы исследования
- Словарь литературоведческих терминов http://slovar.lib.ru/dictionary/modalnost.htm/
- Л.Л. Вагапов «Модальность в английских текстах и способы ее передачи в русском языке (на материале научно-популярных и технических текстов)», г. Псков, Из-во ПГПИ, 2000 http://zhurnal.lib.ru/W/Wagapow_a_s/modality-tr.shtm/
- И.А. Никанорова, З.Л. Полунина «Некоторые аспекты перевода с русского языка на английский» На материале общественно-политической лексики, Москва, «Научная книга», 2005, С. 61-79