Дипломные, курсовые и контрольные работы на заказ Заказать написание уникальной работы, купить готовую работу  
 
Заказать реферат на тему
Диплом на заказа
Крусовые и рефераты
Заказать курсовик по химии
Заказать дипломную работу
контрольные работы по математике
контрольные работы по геометрии
Заказать курсовую работу
первод с английского
 
   
   
 
Каталог работ --> Гуманитарные --> Лингвистика --> Переводческие трансформации

Переводческие трансформации

Москва

Курсовая по предмету:
"Лингвистика"



Название работы:
"Переводческие трансформации"




Автор работы: Юлия
Страниц: 23 шт.



Год:2010

Цена всего:1490 рублей

Цена:2490 рублей

Купить Заказать персональную работу


Краткая выдержка из текста работы (Аннотация)

Введение

Изучения трансформаций при переводе литературы необходимы для адекватного перевода и понимания литературы других народов.

Можно предположить, что особую трудность вызывают случаи, в которых применение синтаксических трансформаций на уровне предложения является необходимым. Однако проблема возникает не только с синтаксическими трансформациями, и не только а английском языке (хотя работа будет рассматриваться на примере английского языка как самого распространенного).

Сущностью переводческих трансформаций можно считать межъязыковые операции по преобразованию текста на одном языке в эквивалентный ему текст на другом языке.

Целью и задачами работы станут:

• рассмотрение сущности переводческих трансформаций,

• история зарождения переводческих трансформаций в России,

• причины применения переводческих трансформаций,

• наиболее характерные ошибки, обусловленные синтаксическими причинами, варианты классификаций синтаксических трансформаций.

Работа будет написана на материале англоязычных произведений.

Объект моей работы материалы прессы и художественной литературы.

Предметом являются переводческие трансформации.

Содержание работы

Введение 3

Глава 1. Переводческие трансформации: определение 4

Глава 2. Переводческие трансформации как приемы перевода 9

Глава 3. Примеры переводческих трансформаций. 14

Заключение 21

Список использованной литературы 22

Использованная литература

  1. Виды и причины ошибок, возникающих при переводе художественной литературы с английского языка на русский язык. // Перевод в XXI веке. Международная научно-теоретическая конференция (17 апреля 2008г.). Тезисы докладов и сообщений. – М.: Изд-во МГОУ, 2008. – 22с.
  2. История зарождения переводческих трансформаций при осуществлении художественного перевода в России. // Проблемы теории языка и переводоведения: Сборник статей №33. – М.: Изд-во МГОУ, 2007. – 62-67с.
  3. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты).Учеб. пособие для ин-тов и фак- тов иностр. Яз./ - М. : Высш. шк., 1990 – 253 с.
  4. Латышев Л. К. Эквивалентность перевода и способы её достижения. – М. : Междунар. отношения, 1981. – 248 с.
  5. Левицкая Т. Р. ; Фитерман А. М. Пособие по переводу с английского языка на русский . Изд – во . « Высш. шк.» , М : 1973. –133с.
  6. Понятия эквивалентности и адекватности перевода. // Проблемы теории языка и переводоведения: Сборник статей №34. – М.: Изд-во МГОУ, 2008. – 79-86с.
  7. Простое предложение: сущность, классификация и сравнительная типология русского и английского предложения. // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - №1. 2009. – М.: Изд-во МГОУ. – 124-130с.
  8. Рассуждения об эквивалентности и адекватности перевода. // Внутренний мир и бытие языка: процессы и формы. Материалы II Межвузовской научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации (17 июня 2008года). – М.: ЗАО «Книга и бизнес», 2008. – 339-345с.
  9. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика.– М : Междун. отношения , 1974 – 216 с.
  10. Синтаксические преобразования на уровне предложений при переводе художественной литературы с английского языка на русский язык. // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - №1. 2008. – М.: Изд-во МГОУ. – 84-92с.
  11. Универсальные признаки фразеологизмов. // Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации. Тезисы выступлений на научной теоретической конференции МГОУ (20 апреля 2009г.). – М.: Изд-во МГОУ, 2009. – 70с.
  12. Фразеологизмы: сущность, классификация, приемы перевода. // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - №2. 2009. – М.: Изд-во МГОУ. – 122-127с.
  13. Швейцер Я. И. Перевод и лингвистика ( Газетно –информационный и военно – публицистический перевод) М., Воениздат, 1973 – 280с.


Другие похожие работы