Дипломные, курсовые и контрольные работы на заказ Заказать написание уникальной работы, купить готовую работу  
 
Заказать реферат на тему
Диплом на заказа
Крусовые и рефераты
Заказать курсовик по химии
Заказать дипломную работу
контрольные работы по математике
контрольные работы по геометрии
Заказать курсовую работу
первод с английского
 
   
   
 
Каталог работ --> Экономические --> Менеджмент - Антикризисное управление --> Анализ терминов управленческой тематикисодержание

Анализ терминов управленческой тематикисодержание

МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОЛЛЕДЖ «ПОЛИГЛОТ”

Дипломная по предмету:
"Менеджмент - Антикризисное управление"



Название работы:
"Анализ терминов управленческой тематикисодержание"




Автор работы: Равшан Чилашвили
Страниц: 57 шт.



Год:2011

Цена всего:3490 рублей

Цена:4490 рублей

Купить Заказать персональную работу


Краткая выдержка из текста работы (Аннотация)

ВВЕДЕНИЕ

Настоящая работа посвящена особенностям перевода текстов сферы менеджмента.

Перевод данных текстов, в отличие от перевода художественной литературы, в которой переводчик обязан передать художественно-эстетические достоинства оригинала, несколько отличается по форме, языковым средствам, а также ярко выраженной коммуникативной направленностью. В процессе перевода таких текстов, переводчику приходится решать как языковые, лингвистические проблемы, обусловленные различиями в семантической структуре и особенностями использования двух языков в процессе коммуникации, так и проблемы социолингвистической адаптации текста.

Тема настоящей работы представляется актуальной, так как с развитием современных технологий, началось стремительное расширение переводческой деятельности в сфере менеджмента. Благодаря качественным и количественным изменениям переводческой деятельности, а также научным разработкам в этой области, на первый план вышел информативный перевод, в котором особенности индивидуально-авторского стиля не так существенны. Как было отмечено, все эти изменения имеют непосредственное отношение к менеджменту.

Исследование переводческого процесса как определенного отношения между языками побудили известного переводоведа В.Н. Комиссарова в его работе «Слово о переводе», к размышлению: «Необходимо было выяснить, в чем состоит лингвистическая сущность этого процесса, в какой степени он определяется собственно лингвистическим факторам …» [Комиссаров, 1999: 190.] К настоящему исследованию эти размышления имеют непосредственное отношение потому, как при переводе текстов управленческой тематики нас интересует именно коммуникативная функция перевода, а не художественно-содержательная.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 5

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА 9

1.1. Общие понятия 9

1.2. Роль перевода в современном мире 12

1.3. Лингвистическая терминология. Понятие термина.

Виды терминов 13

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 19

ГЛАВА II. РАСХОЖДЕНИЯ ЗНАЧЕНИЙ ТЕРМИНОВ СФЕРЫ МЕНЕДЖМЕНТА В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ. ПРИНЦИПЫ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ УПРАВЛЕНЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ 21

2.1. Менеджмент в современном мире 21

2.2. Лексико-грамматические особенности и случаи расхождения

значений терминов сферы менеджмента в английском и русском языках 27

2.3. Многозначность и вариантность соответствий английских и

русских терминов управленческой тематики.

Проблемы синонимии терминов сферы менеджмента 35

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 46

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 48

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 52

Использованная литература

  1. Андрианов, С.Н. Некоторые вопросы построения словарей специальной терминологии [Текст] / С.Н. Андрианов // Тетради переводчика. – М.: Международные отношения, 1994. – Вып. 2. – С. 190.
  2. Аполова, М.А. Specific English [Text] / М.А. Аполова // Грамматические трудности перевода. – М.: Международные отношения, 1997. – С. 134.
  3. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд. – М.: Высшая школа, 1993. – 302 с.
  4. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык [Текст]: учебник для вузов / И.В. Арнольд. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 380 с.
  5. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык [Текст]: учебник для вузов / И.В. Арнольд. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 220 с.
  6. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык [Текст]: учебник для вузов / И.В. Арнольд. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384 с.
  7. Бархударов, Л.С. Уровни языковой иерархии и перевод [Текст] / Л.С. Бархударов // Тетради переводчика. – М. 1999. – Вып. 6. – С. 150.
  8. Бархударов, Л.С. Язык и перевод [Текст] / Л.С. Бархударов. – М.: Международные отношения, 1995. – 280 с.
  9. Бархударов, Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л.С. Бархударов. – М.: Международные отношения, 1995. – 240 с.
  10. Бархударов, Л.С., Рецкер, Я.И. Курс лекций по теории перевода [Текст] / Л.С. Бархударов, Я.И. Рецкер. – М., 1998. – 263 с.
  11. Борисова, Л.И. Лексико-стилистические трансформации в англо-русских переводах [Текст] / Л.И. Борисова. – М.: ВЦП, 1991. – 168 с.
  12. Борисова, Л.И. Лексические особенности англо-русского управленческого перевода [Текст]: учебное пособие / Л.И. Борисова. – М.: МПУ, 2001. – 208 с.
  13. Борисова, Л.И. Лексические трудности перевода с английского языка на русский [Текст] / Л.И. Борисова. – М.: ВЦП, 1992. – 135 с.
  14. Борисова, Л.И. Перевод неологизмов с английского языка на русский в управленческих текстах [Текст] / Л.И. Борисова. – М.: ВЦП, 1987. – 114 с.
  15. Бреус, Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский [Текст]: учебное пособие / Е.В. Бреус. – М.: Изд-во УРАО, 2000. – 208 с.
  16. Бурак, А.Л. Введение в практику письменного перевода с русского языка на английский. Этап 1: уровень слова [Текст] / А.Л. Бурак. – М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова – Intrada, 2002. – 176 с.
  17. Ванников, Ю.В. Типы управленческих текстов и их лингвистические особенности [Текст] / Ю.В. Ванников. – М.,1994. – 240 с.
  18. Гринев, С.В. Введение в терминоведение [Текст] / С.В. Гринев. – М.: Изд-во Московского лицея, 1993. – 309 с.
  19. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания [Текст] / В.П. Даниленко. – М.: Наука, 1997. – 246 с.
  20. Добросклонская, Т.Г. Вопросы изучения управленческих текстов [Текст] дис. … докт. филол. наук / Т.Г. Добросклонская. – М.: 2000. – 320 с.
  21. Зазыкин, В.Г. Психология в менеджменте [Текст] / В.Г. Зазыкин. – М.: 1999. – 220 с.
  22. Канделаки, Т.Л. Семантика и мотивированность терминов [Текст] / Т.Л. Канделаки. – М.: Наука, 1997. – 168 с.
  23. Комиссаров, В.Н. Общая теория перевода [Текст]: учебное пособие / В.Н. Комиссаров. – М.: Изд-во МГУ, 1999. – 190 с.
  24. Комиссаров, В.Н. Слово о переводе [Текст] / В.Н. Комиссаров. – М.: Международные отношения, 1999. – 280 с.
  25. Комиссаров, В.Н., Рецкер, Я.И., Тархов, В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский [Текст] / В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, В.И. Тархов. – М.: Высшая школа, 1995. – Ч. II. – 287 с.
  26. Латышев, Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения [Текст] / Л.К. Латышев. – М., 198. – 300 с.
  27. Леонтьева, Д.А. Психология смысла. Природа, структура и динамика смысловой реальности [Текст] / Д.А. Леонтьева. – М., 1999. – 170 с.
  28. Лилова, А. Введение в общую теорию перевода [Текст] / А. Лилова. – М., 1995. – 210 с.
  29. Лингвострановедение и текст [Текст] / под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. – М.: 1987. – 120 с.
  30. Монтгомери, М. The Management [Text] / М. Монтгомери. – 1997. – 240 с.
  31. Нелюбин, Л.Л. Толковый переводоведческий словарь [Текст] / Л.Л. Нелюбин. – М., 2001. – 260 с.
  32. Новиков, А.И. Семантика текста и ее формализация [Текст] / А.И. Новиков. – М.: Наука, 1983. – 215 с.
  33. Рождественский, Ю.В. Теория риторики [Текст] / Ю.В. Рождественский. – М., 1997. – 145 с.
  34. Салимовский, В.А. Семантический аспект употребления слов в функциональных стилях речи [Текст] / В.А. Салимовский. – Иркутск, 1991. – 134 с.
  35. Страхова, B.C. Грамматическое описание как вид текста [Текст] / В.С. Страхова // Язык как коммуникативная деятельность человека: сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. – М: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1997. – Вып. 284. – С. 450.
  36. Суперанская, А.В. [и др.]. Общая терминология: Вопросы теории [Текст] / А.В. Суперанская [и др.]. – М.: Наука, 1999. – 243 с.
  37. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] / С.Г. Тер-Минасова. – М., 2000.– 200 с.
  38. Толстой, С.С. Основы перевода с английского на русский язык [Текст] / С.С. Толстой. – М.: Наука, 1999. – 178 с.
  39. Топер, П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения [Текст] / П.М. Топер. – М.: Наследие, 2000. – 175 с.
  40. Успенский, Б.А. Структурная типология языков [Текст] / Б.А. Успенский. – М., 1985. – 210 с.
  41. Федоров, А.В. Основы общей теории перевода (лингвистический очерк) [Текст] / А.В. Федоров. – М., 1992. – 225 с.
  42. Хаскин, Д. О тенденциях развития управления [Текст] / Д. Хаскин. – М., 1993. – 290 с.
  43. Швейцер, А.Д. Перевод и лингвистика [Текст] / А.Д. Швейцер. – М.: Воениздат, 1993. – 190 с.
  44. Швейцер, А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты [Текст] / А.Д. Швейцер. – М.: Наука, 1998. – 265 с.
  45. Щерба, Л.В. Опыт общей теории лексикографии [Текст] / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. – Л., 1994. – 320 с.
  46. Dyer, G. Management as Business / G. Dyer. – London. 1995 – 210 p.
  47. Goddard, A. The Language of Managing [Text] / A. Goddard. – London.: 1998. – 190 p.
  48. Leech, G.N. Principles of pragmatics [Text] / G.N. Leech. – L., N.Y.: Longman Inc., 1993. – 190 р.
  49. Williamson, J. Decoding Management [Text] / J. Williamson. – London, 1998. – 210 p.
  50. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
  51. Бобров, В.Б. Англо-русский словарь по маркетингу [Текст] / В.Б. Бобров. – М., 1999.
  52. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / под ред. В.Н. Ярцевой. – М., 1998.
  53. Мюллер, В.К. Англо-русский словарь [Текст] / В.К. Мюллер. – М.: Русский язык, 1995.
  54. Longman Dictionary of English Language and Culture [Text]. – Oxford University press, 1997.
  55. Oxford Advanced Learner’s Dictionary [Text]. – Oxford University Press, 1994.


Другие похожие работы