Дипломные, курсовые и контрольные работы на заказ Заказать написание уникальной работы, купить готовую работу  
 
Заказать реферат на тему
Диплом на заказа
Крусовые и рефераты
Заказать курсовик по химии
Заказать дипломную работу
контрольные работы по математике
контрольные работы по геометрии
Заказать курсовую работу
первод с английского
 
   
   
 
Каталог работ --> Гуманитарные --> Лингвистика --> Паре миология как объект изучения лингвистики

Паре миология как объект изучения лингвистики

Москва

Курсовая по предмету:
"Лингвистика"



Название работы:
"Паре миология как объект изучения лингвистики"




Автор работы: Юлия
Страниц: 31 шт.



Год:2010

Цена всего:1490 рублей

Цена:2490 рублей

Купить Заказать персональную работу


Краткая выдержка из текста работы (Аннотация)

Введение

Проблема взаимосвязи языка и культуры является одной из центральных в языкознании. Попытки решения этой проблемы наблюдались уже в трудах известных языковедов В. Гумбольдта, А.АПотебни, Ш. Балли, Ж. Вандриеза, И.А. Бодуэна де Куртэне, P.O. Якобсона и других исследователей. Вопросы взаимодействия языка и культуры разрабатывались в трудах таких известных ученых, как Ю.М. Лотман, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, К. Леви-Стросс, Ю.Н. Караулов, В. А. Маслова, В.Н. Топоров, а также в работах Л.Г. Саяховой, Л.М. Зайнуллиной, СВ. Ивановой. Решением проблемы взаимоотношения языка и культуры занимались и отечественные ученые А. Атаповский, Г.А. Брутян, Е.И Кукушкин, Э.С. Маркарян. Воздействие культуры на язык, очевидно, остается открытым вопрос об обратном воздействии языка на культуру. Видные представители XIX века (В. Гумбольдт, А.А. Потебня) понимали язык как духовную силу. Основным постулатом данной гипотезы является убеждение, что люди воспринимают мир сквозь призму своего родного языка.

Фразеологические единицы, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают из поколения в поколение культурные установки, стереотипы, эталоны и архетипы. Система образов, закрепленньгк во фразеологическом составе языка, служит «нишей» для кумуляции мировидения и так или иначе связана с материальной, социальной или духовной культурой данной языковой общности и может свидетельствовать о ее культурно-национальном опыте и традициях. Языковые единицы, обладающие культурно-национальной спецификой, имеют свои способы ее отражения в языке, а концепты, стереотипы, эталоны, символы, мифологемы являются знаками общечеловеческой культуры, освоенной народом-носителем языка. По мнению В.Н. Телия, «культура это своеобразная историческая память народа». Благодаря своей кумулятивной функции, язык хранит ее, обеспечивая диалог поколений из прошлого в настоящее. Во фразеологической системе языка воплощено культурно-национальное мировоззрение. В свете сказанного фразеологические единицы языка приобретают роль культурных стереотипов. К таким стереотипам исследователи относят и паремиологический фонд, поскольку пословицы можно рассматривать как стереотипы народного самосознания. Пословицы это веками сформировавшийся язык обыденной культуры, в котором в краткой форме отражены категории и установки жизненной философии народа носителя языка.

Содержание работы

Введение……………………………………………………………………. 3

1 Определение пословиц и поговорок в русском и английском языкознании

2 Паремия в лексикографическом аспекте

2.1. Словари пословиц и поговорок в русском и английском языках…....

2.2. Принципы расположения паремий в словарях. ………………………

2.3. Особенности построения словарной статьи паремий в русской и английской лексикографии…………………………………..…………….

18

24

23

Заключение………………………………………………………………….. 28

Список использованных литературных источников…………………….. 30

Использованная литература

  1. Арсентьева Е.Ф. Презентация фразеологизмов во фразеологических словарях. // Русская и сопоставительная филология. Концептуально-семантический и системно-функциональный аспекты. Материалы итоговой научной конференции. – Казань: Унипресс, 2002. – С. 7 - 8
  2. Вавилова, М.А. Русское народное поэтическое творчество [Текст]: учеб. пособие для пед. ин-тов ... М.: Высш. шк., 1986. – 399 с.
  3. Волошкина И.А. Портрет человека в паремиологии // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: материалы Международ. науч. конф. (г. Белгород, 11-13 апр. 2006 г.):в 2 ч/под ред. О.Н. Прохоровой, С.А. Моисеевой. - Белгород: Изд. - во БелГУ, 2006. - Вып.9. - Ч 2. - 404 с.
  4. Гак В.Г. Языковые преобразования. - Изд-во: Школа «Языки русской культуры». - М., 1998. – 583 с.
  5. Гальперин А.И. «Очерки по стилистике английского языка» ttp://www.classes.ru/grammar/30.Ocherki_po_stilistike_angliyskogo_yazyka/html/unnamed.html
  6. Дубровская О.Г. О некоторых отличительных чертах английской пословицы (в сопоставлении с русской пословицей). http://frgf.utmn.ru/last/No5/text9.htm
  7. Елистратов В.С. Словарь языка Василия Шукшина. – М.: Азбуковник. Русские словари, 2001. – 457 с.
  8. Жуков В.П. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – 563 с.
  9. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. – М.: Книжный дом «Либроком», 2010. – 178с.
  10. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М., 1997. – 256 с.
  11. Моисеев М.В. Лексикография английского языка: учебно-методическое пособие: для студентов специальностей 022900 «Перевод и переводоведение» и 022600 «Теория и методика преподавания иностранных языков». – Омск: Изд-во ОмГУ, 2006. – 92 с.
  12. Мокиенко В.М. «О словаре псковских пословиц и поговорок». В кн. Словарь псковских пословиц и поговорок. Сост. В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. – СПб.: Норинт, 2001. – 157 с.
  13. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. – М.: АСТ, 2001. – 268 с.
  14. Назарян, А. Г. Французские пословицы и поговорки = Proverbes et dictons francais : с пер. и эквивалентами в рус. яз. / А. Г. Назарян. - М. : Фирма «Диана», 1996. - 96 с.
  15. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. – Ростов-на-Дону, 2002. – 147 с.
  16. Селиверстова Е.И. Русская пословица в паремиологическом пространстве: стабильность и вариативность (лингвистический аспект): Автореф. … д-ра филол. наук – СПб., 2010. – 268 с.
  17. Семененко, Н. Н. Русская пословица: функции, семантика, системность / Н. Н. Семененко, Г. М. Шипицына.– Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. – 170 с.
  18. Словарь языка Достоевского. Идиоглоссарий. - М.: Азбуковник. Русские словари, 2008. – 243 с.
  19. Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. – Петрозаводск, 1999. – 184 с.
  20. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. – 161 с.
  21. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова.- М.: Русский язык, 2001. – 568 с.
  22. Collins V.H. A book of English Proverbs. Greenwood press, 1974. – 144 pp.
  23. Merriam Webster's Collegiate Dictionary. USA, 1993. - http://traduko.lib.ru/mw_collegiate_lingvo.html
  24. The World Book Encyclopedia. Vol. 6. Chicago – Lnd – Toronto, 1985. – 567 pp.
  25. The American Heritage Dictionary of the English Language. Boston – NY – Lnd., 1992 – 462 pp.
  26. Jennifer Speake The Oxford Dictionary of Proverbs. – USA, OUP Oxford, 2004. – 400 pp.
  27. John Simpson The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. - Oxford University Press, USA; 3 edition (March 1998) – 396 pp.
  28. Martin H. Manser The Facts On File dictionary of proverb. - Checkmark Books; First Printing edition (October 2002). – 384 pp.


Другие похожие работы