культурные и семантические особенности зоонимов английского и немецкого языков.
Дипломная по предмету:
"Филология"
Название работы:
"культурные и семантические особенности зоонимов английского и немецкого языков."
Автор работы: diana
Страниц: 66 шт.
Год:2008
Краткая выдержка из текста работы (Аннотация)
Чувство стыда относится к числу фундаментальных и универсальных челове¬ческих эмоций. Дурные поступки или смущение, скромность становятся причиной подобного чувства. Внешне чувство стыда проявляется покраснением лица. Во всех языках наблюдается модель «красный как рак (русск., нем.)/ индюк (англ., нем.) смущенный человек»: красный как рак, rot wie ein Puter (красный как индюк), rot wie ein Krebs (красный как рак), as red as a turkey-cock (красный как индюк)».
Зооним «buffaloed» (смущенный) не является сравнением состояния человека с со¬стоянием бизона. В данном случае основанием метафризации послужил тот факт, что бизоны на американском континенте самые крупные животные, и невозможно не чувствовать смущения перед таким громадным зверем.
Содержание работы
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.....3
ГЛАВА 1. Фразеология английского, немецкого и русского языков...7
§1. Основные этапы развития фразеологии..7
§2.Классификация фразеологизмов.16
§ 3. Особенности семантики зоонимов......23
3.1 Классификация зоонимов......27
3.2Функционирование зоонимов в русском языке29
3.3 Функционирование зоонимов в английском языке.32
3.4 Функционирование зоонимов в немецком языке40
ГЛАВА 2. Исследование зоонимов английского, немецкого и русского языков, отражающих эмоциональное состояние человека.....45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ...60
ЛИТЕРАТУРА.63
Использованная литература
- Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.- М.,1959.
- Арнольд И.В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды. // Вопросы языкознания.- 1991. №3.
- Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц: на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках.- М., 1989
- Бродович О. И. Диалектическая вариативность английского языка. -Л.: изд-во ЛГУ, 1988.
- Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. -М.: Языки славян¬ской культуры, 2001.
- Вежбицка А. Понимание культур через посредство ключевых слов, М., 2001
- Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова. // Вопр. языкознания. - 1953. № 5.
- Гусев В. Е. Эстетика фольклора. - Л., 1967.
- Даль В.И. Пословицы русского народа. Художественная .- М., 1984.
- Дубровин М.И. A book of Russian Idioms Illustrated. Русский язык. - М., 1987.
- Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. - М., 1967.
- Зализняк А.А. Заметки о словах: общение, отношение, просьба, чувства, эмоции. // Ключевые идеи русской языковой картины мира. - М.: Языки славянской культуры, 2005, с. 280-289.
- Карасик В.И. Докторская диссертация: "Лингвистические аспекты изучения социального статуса человека (на материале современного английского языка)". - М., 1992.
- Карташкова Ф. И. Номинативный аспект фразеологических имен // Теория языка и речи: История и современность. - Иваново, 1999.
- Кацитадзе Э.А. Метафоризация зоонимов в немецком языке: Автореф. дис...канд. филол. наук. - Тбилиси, 1985.
- Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Моногра¬фия. - Волгоград: Перемена, 2001.
- Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. - М., 1984.
- Ларин Б.А. Очерки по фразеологии. О систематизации и методах исследования фразеологии // - Учен. зап. Ленингр. ун-та. 1956. № 198.
- Марданова Д. М. Сопоставительный анализ фразеологических зоонимов в английском и турецком языках: Дисс. ...канд. филол. наук. - Казань, 1997.
- Мирский Э. Национальня идеология и язык. // Высшее образование в России. - 1999. №3.
- Московский А.М. Изобразительные средства пословиц и поговорок. // Русская речь. - 1977. №4.
- Реформатский А.А. Введение в языкознание.- М., 1997.
- Рум Адриан Р.У. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. - М., 2000.
- Скитина Н.И. Эмоциональное состояние человека по данным анализа фразеологических единиц с зоонимным компонентом (на материале русского, английского и немецкого языков)// Вестник Московского государственного областного университета.- 2007. № 1.
- Смирницкий А.И. Лексикология английского языка.- М., 1956.
- Солодуб Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов. // - Филологические науки. 1994. №3.
- Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц.- М., 1986.
- Трубачёв О.Н. К этимологии слова собака // Крат. сообщ. Ин-та славяноведения. - 1955.- № 15. - с. 48-55.
- Филичева Н.И. Языковая общность как лингвистическое понятие. // Вопросы языкознания. - 1985. №6.
- Чепкова Т.П. Фразеологизмы, восходящие к образам животного мира. // Русский язык в школе. - 1990. №6.
- Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. - М., 1970.
- Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка.// - Русский язык. 1979.
- Шмелев А.Д. Сквозные мотивы русской языковой картины мира. // Ключевые идеи русской язы¬ковой картины мира. - М.: 2005, с. 452-467.
- Шувалова С.А. «Свое» и «чужое» в русских пословицах и поговорках. // Русская речь. - 1998. №5.
- Лексическая символика в пословицах // Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии: Респ. межвуз. науч. конф.: Изд-во Новгород. гос. пед. ун-та, 1991.
- Русские и английские паремии с зоонимами и фитонимами в оценке внешности человека. // Фольклорная лексикография. № 10. - Курск. 1998.
- Этническое своеобразие английских и русских паремий. // Исследования по лингвофольклористике. Слово в фольклорном аспекте. № 2.- Курск. 1997.
- Лингвистический энциклопедический словарь.- М., 1990.
- Немецко-русский и Русско-немецкий словарь фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. ЭТС. - М., 2006
- Немецко-русский фразеологический словарь. Бинович Л.Э., Гришин Н.Е.- М., Русский язык, 1975.
- Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70000 слов. 22-е изд. - М.: Рус. яз.,
- Ройзензон Л.И., Авалиани Ю.Ю. Сравнительно-сопоставительный,
- структурно-типологический и ареальный аспекты изучения фразеологии.-Вологда: Знание, 1995.
- Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Русский язык. - М., 1989.
- Словарь английских пословиц и фразеологических выражений. - Смоленск: Русич. 2001.
- Словарь употребительных английских пословиц. Русский язык.- М., 1988.
- Стилистический словарь Дудена. 5.Aufl., 1963.
- Apperson, G.L. English Proverbs and Proverbial Phrases. - Detroit, 1969.
- Collins, V. H. A Second Book of English Idioms, Lnd., 1970.
- English Learners Digest, № 18, 1995
- Smith W.G. The Oxford Dictionary of English Proverbs. Oxf., 1970.
- The Oxford Dictionary of Current English. Revised second edition, edited by Della Thompson. - Oxford University press, 1996.
- http://www.infanata.org/.html
- http://u1468.31.spylog.com/cntf
- http:// www. netaxs. com/people/salvucci/EngDialLnx.html
- http:// www.philology.ru
- http://filologia.narod.ru
- http://www.links-guide.ru/sprachen/lexica/fraseologija.htm