Научно-технический перевод в нефтегазовой сфере
Дипломная по предмету:
"Английский язык"
Название работы:
"Научно-технический перевод в нефтегазовой сфере"
Автор работы: Каликоваева Снежана Бауржановна
Страниц: 73 шт.
Год:2012
Краткая выдержка из текста работы (Аннотация)
Введение
За последние годы российские компании завоевали себе прочное место на международном нефтяном рынке. Переработка и производство нефти и нефтехимических продуктов; строительство, реконструкция и экспорт трубопроводов; поставки нефтегазового и нефтехимического оборудования на мировой рынок; внедрение и использование передовых технологий производства нефти и оборудования – вот далеко не полный перечень международных проектов, в которых принимают участие российские нефтегазовые концерны. Перевод научно-технических текстов, в связи с ускоряющимся научно-техническим прогрессом становится все более востребованным. Для осуществления успешного сотрудничества на мировом рынке, компаниям приходится переводить необходимую документацию на иностранные языки, или, наоборот – с языка партнеров на русский. Перевод документации нефтегазовой отрасли является одним из сложнейших направлений технического перевода. Но, к сожалению, степень изученности данной темы далека от желаемой полноты, в частности, недостаточно исследованы приемы и способы перевода сопроводительной технической документации в особенности это касается перевода научно-технических текстов нефтегазовой тематики, что делает тему дипломной работы «научно-технический перевод в нефтегазовой сфере» актуальной.
Теоретическую основу настоящей работы составили исследования в области научно-технического перевода.
Объектом исследования данной работы являются научно-технические тексты представляющие интерес в плане выявления лексико-стилистических особенностей перевода научно-технических текстов.
Предметом данного исследования являются особенности перевода научно-технической литературы на примере текстов нефтегазовой тематики.
Цель проведенного в данной работе исследования заключается в изучении особенностей перевода научно-технических текстов в нефтегазовой сфере.
Содержание работы
Содержание
Введение......................................................................................................3
Глава1.Теоретические аспекты перевода научно-технической литературы……………………………………………………………………...5
1.1Лексико-грамматические особенности научно-технического материала...............................................................................................................5
1.2 Проблемы перевода научно-технических текстов........................15
1.3 Терминология как особый пласт научно-технических текстов..21
Выводы по первой главе……………………………………………….....31
Глава 2. Особенности перевода научно-технических текстов нефтегазовой тематики…………………………………………...............................................34
2.1.Трудности перевода научно-технических текстов нефтегазовой тематики………………………………………………………………………34
2.2Перевод технических терминов с английского языка на примере нефтегазовой тематики………………………………………………………38
2.3. Особенности перевода научно-технических текстов с английского языка на примере нефтегазовой отрасли………………….............................50
Выводы по второй главе…………………………………………….........63
Заключение…………………………………………………………..........65
Список литературы……………………………………………………….68
Список источников…………………………………………………….....73
Использованная литература
- :
- Аристов Н. Б. Основы перевода. Москва, 1959.-с14.
- Акопова Э.Л, Межъязыковая коммуникация и теория текста М.:2010,с. 253
- Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык.[Текст]/ И.В. Арнольд - М.: Флинта: Наука, 2002. – с.384
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.[Текст] / О.С Ахманова - М.: Высшая школа, 1966. - с.345
- Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода [Текст]/ Л.И. Борисова. // Учебное пособие. — М.: МПУ, Народный учитель, 2001.
- Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский.[Текст] : учебное пособие. - М., 1998.
- Вrуant M. Modern English and its Heritage. 2nd ed., N. Y., 1962. стр.159
- Вrуant M. Current American Usage. N. Y., 1962. Саrу E. La traduction dans le monde moderne. Geneve, 1956. Сurme G.Syntax. N. Y.f 1931.
- Будагов Р. А. Введение в науку о языке. / Р.А. Будагов - 3-е изд.- М.: Добросвет-2000, 2003.- 544 с.
- Винокур Г. О. О некоторых явления словообразования в русской технической терминологии [Текст] / Г.О. Винокур. // История отечественного терминоведения: классики терминоведения. — М., 1994.
- Глушко М.М. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования [Текст]/ М.М Глушко. - М., 1974. . с. 33.
- Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах: уч. пособие.// Б.Н Головин, Р.Ю Кобрин – М.: Высшая школа, 1987. – 104 с.
- Головин. Б. Н. Лингвистические термины и лингвистические идеи . Б.Н. Головин.// Вопросы языкознания. № 3. М. : 1976.
- Гредина И.В.Перевод в научно-технической деятельности: учебное посо-
- бие / И.В. Гредина. – Томск: Изд-во Томского политехнического
- университета,–.2010, с.11.
- Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение [Текст]: учеб. пособие для студ. высш. учеб. Заведений/ С.В Гринев-Гриневич. – М.: Издательский центр «Академия», 2008.
- Гусева Т.А Современный русский язык. Практическое пособие 2-е изд .-М.: Издательский центр « Экзамен»2005.- с.15
- Даниленко В.П. Вопросы лингвистической нормативности терминологии [Текст] / В.П.Даниленко // Роль теории в практике развития терминологии и упорядочения литературных языков: Сб. ст. - Таллин, 1982. - с. 63-68.
- Докштейн С.Я, Макарова Е.А, Радоминова С.С " Практический курс перевода научно-технической литературы (английский язык)". Изд.3-е, исправл.М., Военное издательство, с.1973.7-12
- Думитру Е.Ш. Структурно-семантический анализ русской терминологии нефтедобычи [Электронный ресурс]: Дис. …канд.фил.наук.- М.: 2003
- 20.Канделаки Т.Л. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии [Текст]//Т. Л. Канделаки, В. П. Нерознак. - М., 1970.
- Категова О. Н., Т. Л. Колотыгина, Е. А. Прудченко, В. П. Овчинников; под ред. А. Д. Гордеева. – Тюмень: ТюмГНГУ, 2009. – с.7.
- 22.Кобрин Р.Ю. О понятиях «терминология» и «терминологическая система» [Текст] // Кобрин Р.Ю., Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Т. 3. аспекты и отрасли терминологических исследований (1973-1992): Хрестоматия, М.: Моск. Лицей, 2003, с. 35-40.
- Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода с англ. языка на рус. [Текст]/ А.Я Коваленко.- Киев: изд-во Инкос, 2003.с
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты)[Текст]/ В.Н. Комиссаров - М.: Высшая школа, 1990. -с. 117-253 .
- Крылов А.И. Термин и контекст [Текст] / А.И Крылов.// Языковые единицы и контекст. Л.: 1973 Левицкая, Т.Р.. Проблемы перевода [Текст] // Т.Р. Левицкая А.М. Фитерман - М., 1976.
- Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения [Текст] / Л.К Латышев – М.: Международные отношения, 1981.
- Левицкая Т.Р. Пособие по переводу с английского языка на русский [Текст] // Т.Р Левицкая, А.М Фитерман.- М.: Высшая школа, 1973.
- Левицкая Т.Р.. Проблемы перевода [Текст] // Т.Р. Левицкая, А.М. Фитерман - М., 1976. с 117-153.
- Лейчик В.М. О методах и принципах конструирования терминосистем // Семантика естественных и искусственных языков в специализированных системах./ В.М Лейчик. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1979. - с. 192
- Лейчик В.М М., Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод, часть 2 [Текст] //Лейчик В.М., Шелов С.Д.- М.: 1990.
- Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. / Д.С. Лотте.- М. :1961.
- 32.Мороховский А.Н. Стилистическая дифференциация современного английского языка // Мороховский А.Н., Воробьева О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка.- Киев, 1991.
- Мурат В.П. Введение в языковедение [Текст] // В. П. Мурат, А. В. Блинов, И. И. Богатырева, Г. И. Рапова. – М., 2002. – с. 342.
- Никулина М.А Игра слов и трудности технического перевода в текстах по нефти и газу. М. 2011.с.6-7.
- Пиотровский Р.Г. Вопросы языкознания/ Р.Г.Пиотровский –М.: Просвещение, 1954.
- Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы / Р.Ф Пронина.- М.: Изд-во Высшая школа, 1986.
- Пумпянский, А. Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. / А. Л. Пумпянский. - М. : Наука, 1965. – с .304
- Реформатский А.А. Введение в языковедение [Текст] / А.А.Реформатский.- М.: Аспект-Пресс, 2001, с.536
- Реформатский А.А. Введение в языковедение [Текст]/ А.А. Реформатский. Изд. четвертое, испр. и доп. - М. : Просвещение, 1967. – 464с.
- Рецкер Я. И. Задачи сопоставительного анализа переводов, сборник
- «Теория и критика перевода». ЛГУ, 1962.
- Сенкевич М.П.Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений[ Текст] / М.П. Сенкевич. - М.: Высшая школа, 1984.- с.318- 324.
- Судовцев В.А. Научно-техническая информация и перевод. Пособие по английскому языку [Текст] / В.А Судовцев. М.: Высшая школа, 1989.- 232с.
- Суперанская А.В. Общая терминология. Вопросы теории. [Текст] // А.В Суперанская, Н.В Подольская, Н.В Васильева. М: УРСС, 2003.
- 44.Татаринов В.А. Теория терминоведения в 3-х т. [Текст]/ В.А. Татаринов.// Т.1. Теория термина: история и современное состояние. - М.: Моск. Лицей, 2000. – 311 с..
- Тюленев С.В. Теория перевода. М.: Гардарики. 2004. с. 226
- Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Учебное пособие [Текст] / А.Д Хаютин. – Самарканд: СГУ, 1972.- 130 с.
- Хижняк С.П. Англо-американская и русская терминология права: социолингвистический аспект возникновения и развития [Текст] / С.П Хижняк - Саратов: СГАП, 1997. – 78с.
- Хоменко. С.А. Основы теории и практики перевода научно-технического текста с английского языка на русский. М.2004 с.98
- Циткина, Ф.А. Теоретические и прикладные аспекты сопоставительного терминоведения / Ф.А. Циткина. - Ужгор. гос. ун-т. - Ужгород, 1986. - 158 с.
- Шелов С.Д., Определение терминов и понятийная структура терминологии./ С.Д. Шелов – Изд-во С.‑Петербургского Университета, 1998.
- Щерба Л.В. О частях речи в русском языке М 1983.с. 56