Образ России в публикациях западных СМИ
Курсовая по предмету:
"Филология"
Название работы:
"Образ России в публикациях западных СМИ"
Автор работы: olga
Страниц: 50 шт.
Год:2008
Краткая выдержка из текста работы (Аннотация)
ГЛАВА 1. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ БРИТАНСКОЙ ПРЕССЫ
В публицистическом стиле реализуется функция воздействия (аги¬тации и пропаганды) языка, с которой совмещается функция чисто информативная (со-общение нового). В публицистических произведе¬ниях затрагиваются вопросы весьма широкой тематики - актуаль¬ные вопросы современности, представляю-щие интерес для общества (политические, экономические, моральные, фило-софские), вопросы культуры, воспитания, повседневного быта. Публицистиче-ский стиль находит применение в общественно-политической литературе, пери¬одической печати (газетах, журналах), ораторской речи и т.д.
Широкое распространение получила газетно-журнальная разновидность публицистического стиля. К основным чертам языка газеты относятся:
1) экономия языковых средств, лаконичность изложения при информатив-ной насыщенности;
2) отбор языковых средств с уста¬новкой на их доходчивость (газета - наи-более распространенный вид массовой информации);
3) использование общественно-политической лексики и фразеологии, пе-реосмысление лексики других стилей частности, терминологической лексики для целей публицистики;
4) использование характерных для данного стиля речевых стереотипов, клише;
5) жанровое разнообразие и связанное с этим разнообразием стилистиче-ского использования языковых средств: многозначности слова, ресурсов слово-образования (авторские неологизмы), эмоционально-экспрессивной лексики;
6) совмещение черт публицистического стиля с чертами других стилей (научного, официально-делового, литературно-художественного, разговорно-го), обусловленное разнообразием тематики и жанров;
7) использование изобразительно-выразительных средств языка, в частно-сти средств стилистического синтаксиса (риторические вопросы и восклицания, параллелизм построения, повторы, инверсия и т.д.).
Не все указанные черты одинаково свойственны всем газетным жанрам, да и не все они характерны только для публицистического стиля. Твердая стилевая закрепленность лексических и грамматических средств - явление сравнительно редкое. Однако преимущественное их употребление в том или ином стиле, при-способление слов, оборотов, конструкций одного стиля для целей другого, т.е. их функциональное использование, составляют уже примету данного стиля.
В книге И.Р.Гальперина «Очерки по стилистике английского языка» газет-ному стилю посвящен большой раздел главы о речевых стилях. Внутри газет-ного стиля этот автор различает две разновид¬ности: а) стиль газетных сообще-ний, заголовков и объявлений, которые и составляют, по мнению И.Р. Гальпе-рина, существо газетного стиля, и б) стиль газетных статей, составляющий раз-новидность публицистического стиля, куда также входят стиль ора¬торский и стиль эссе.
М.Д. Кузнец и Ю.М. Скребнев, авторы «Стилистики англий¬ского языка», считают, что объединять специфические черты языка газеты и понятие газетно-го стиля неправомерно, поскольку при этом признаки функционального стиля подменяются признаками жанра. Эти авторы также указывают на то, что в раз-ных разделах газеты: передовых статьях, текстах политических документов и выступле¬ний, в статьях по различным вопосам культурной жизни, науки и техники - отражаются различные стилевые системы языка.
Наряду с публицистическим стилем в газете можно встретить и официаль-но-деловой при публикации документов общего значения, и научный; наконец, в газетах публикуются и художественные произведения или отрывки из них.
Некоторые авторы предлагают выделять не газетный, а инфор¬мационный стиль, который может использоваться в газете, на радио и телевидении. Другие авторы (В.Л. Наер) относят к газетному стилю материалы, информирующие чи-тателя.
Выделить общие черты газетного стиля все же можно, а для стилистики как науки предметом является общее и закономерное, а не возможные частно-сти.
Совершенно очевидно, что система экстралингвистических стилеобразую-щих факторов имеет много общего даже в разных типах газетных материалов. Поскольку организация языковых элементов стиля самым тесным образом за-висит от экстралингвистических факторов, специфика газеты как общественно-го явления и вообще специфика массовой коммуни¬кации объективно приводят к необходимости признания газетного стиля как одного из функциональных стилей.
Вместе с тем наряду с обычной, постоянно повторяющейся тематикой в газете появляется практически любая тематика, почему-либо оказывающаяся актуальной. Затем эти новые ситуации и аргументы тоже начинают повторять-ся. Эта повторность, а также и то, что журналист обычно не имеет времени на тщательную обработку материала, ведут к частому использованию штампов. Все это и создает своеобразие стилеобразующих факторов газетного текста.
При количественно-качественной характеристике газетной лекси¬ки иссле-дователи отмечали большой процент собственных имен: топонимов, антропо-нимов, названий учреждений и организаций и т.д., более высокий по сравнению с другими стилями процент числительных и вообще слов, относящихся к лек-сико-грамматическому полю множественности, и обилие дат. С точки зрения эти¬мологической характерно обилие интернациональных слов и склон¬ность к инновациям, которые, однако, весьма быстро превращаются в штампы: vital issue, free world, pillar of society, bulwark of liberty, escalation of war, the lawless presidency, audacious public crimes, murder, violence, expropriation, free-for-all, systematic torture and repression. Обилие клише замечено давно и указывается всеми исследователями.
Рассматривая лексику в денотативном плане, многие авторы отмечают большой процент абстрактных слов, хотя информация, как правило, конкретна. В плане коннотаций отмечается обилие не столько эмоциональной, сколько оценочной и экспрессивной лексики: Gazprom is an arm of the Russian state and should not be allowed control of such a vital asset.
Эта оценочность часто проявляется в выборе приподнятой лексики. Анг-лийских журналистов часто упрекают в том, что они используют претенциоз-ную лексику, за которой кроется предвзятость суждений: historic, epoch-making, triumphant, unforgettable. Используется также и приподнятая архаическая во-енная или историческая лексика, предназначенная для эмоциональной вербовки читателя на угодную для владельцев газе¬ты сторону: After 1917, the Cheka - and later the OGPU and the NKVD - terrorised Russians who fled abroad. The thou-sands who settled in Paris in the 1920s lived in constant fear of murders and kidnap-pings by Red agents; propaganda from the Kremlin spread the message that no one was safe from its tentacles.
Все эти свойства самым непосредственным образом связаны с характером передаваемой информации и функциями газетного стиля. Газетному и публи-цистиче¬скому стилям свойственны все языковые функции за исключе¬нием эс-тетической и контактоустанавливающей.
Правильнее сказать, что эстетическая и контактоустанавливающая функ-ции не отсутствуют, а имеют особый харак¬тер и выполняются главным образом графическими средствами: шрифтами, заголовками, которые должны бросаться в глаза и привлекать к себе внимание даже издали; делением на поло¬сы и рас-пределением одной статьи по разным страницам, чем увели¬чивается шанс каж-дой статьи попасться читателю на глаза, особыми заголовками к параграфам.
Публицистика, которую называют летописью современности, так как она во всей полноте отражает текущую историю, обращена к злободневным про-блемам общества политическим, социальным, бытовым, философским и т.д., близка к художественной литературе. Так же как и беллетристика, публицистика тематически неисчерпаема, огромен ее жанровый ди¬апазон, велики выразительные ресурсы.
Содержание работы
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ БРИТАНСКОЙ ПРЕССЫ
ГЛАВА 2. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ОФОРМЛЕНИЯ ПОНЯТИЯ «ОБРАЗ РОССИИ». АНАЛИТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Использованная литература
- Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1993. 148 с.
- Аполлова М.А. О системном подходе к языку // Тетради переводчика. №12, 1973. С. 22 26.
- Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991. 140 с.
- Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещение, 1990. 301 с.
- Ахманова О.С. О стилистической дифференциации слов. «Сборник статей по языкознанию». М., Изд. МГУ, 1958. 191 с.
- Вакуров В.Н. и др. Стилистика газетных жанров. М.: Высшая шко-ла, 1978. 200 с.
- Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. - В сб.: Проблемы современной филологии. М, 1965. С. 112-120.
- Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. 314 с.
- Гальперин И.Р. Речевые стили и стилистические средства языка. «Во-просы язы¬кознания», 1974, №4. С. 65-70.
- Гутнер М.Д. Пособие по переводу с английского языка на русский общественно-политических текстов. М.: Высшая школа, 1982. 164 с.
- Зражевская Т.А. Учитесь читать газету на аглийском языке. М.: Козловская И.М. Междунар. отнош., 1966. 310 с.
- Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь, 1988. 315 с.
- Крупнов В.Н. Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике. М., Высшая школа, 1984. 224 с.
- Костомаров В.Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации. АДД, М., 1989. 248 с.
- Латышев Л.К. Межъязыковые трансформации как средство достижения переводческой эквивалентности. //Семантико-синтаксические проблемы теории языка и перевода. - М., 1936. С. 90-107.
- Наер В.Л. О соотношении традиционного и оригинального в языке английской газеты. М., 1967. 306 с.
- Романовская Н.В. О глагольной экспрессии в газетном стиле. «Сбор-ник научных трудов ГПИИЯ им. М.Тореза», 1973, вып. 73. С. 64-71.
- Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1984. 240 с.
- Солганин Г.Я. Лексика газеты. М., 1994. 280 с.
- Солганин Г.Я. Стилистика текста: Учебное пособие. М., 2000. 289 с.
- Солганин Г.Я. Стилистика. М., 1995. 260 с.
- Стилистика газетных жанров /Под ред. Д.Э.Розенталя. М., 1981. 248 с.
- Тогоева С.И. Идентификация значения словесных новообразо¬ваний и проблема перевода. /Перевод как моделирование и моделирование перевода. - Тверь, 1991. С. 105-109.
- Altic R.D. Preface to Critical Reading Henry Holt and Company. №9.1976. 220 p.
- Baker J. R. English style in scientific papers. «Use of English», 1956. № 1. P. 310 p.
- Brown R., Lenneberg E.H. A study of language and cognition. // Journal of Abnormal and Social psychology. 1955. P. 78-89.
- Darbyshire, A.E. A Grammar of Style. Ldn, 1991. 310 p.
- Enkvist, N.E. Linguistic Stylistics. Mouton, the Hague, 1973. 240 p.
- Enkvist, N.E. Spencer J., and Gregory M. Linguistics and Style. Ldn, 1964. 289 p.
- Garst R., Bernstein Th. Headlines and Deadlines (A Manual for Copy-Editors). Columbia Univ. Press, 1967. 290 p.
- Murry, J. Middleton. The Problem of Style. Ldn, N.Y., 1961. 290 p.
- Словари
- Мюллер В. К. Англо-русский словарь. М., 1998.
- Bloomsbury Dictionary of New Words. M., 1996.
- Longman Dictionary of Phrasal Verbs. M., 1986.
- Longman Lexicon of Contemporary English. Longman Group UK Ltd., 1992.
- Источники
- Obituary: Alexander Litvinenko // BBC NEWS // www.news.bbc.co Pub-lished: 2006/11/24 12:24:54 GMT
- Behind the assassins, the grim truth of Putin's Russia. Leader // The Ob-server. Sunday November 26, 2006 // www.guardian.co
- Different name, same tactics. How the FSB inherited the KGB's legacy. By Martin Sixsmith // The Guardian. Tuesday November 21, 2006 //www.guardian.co
- From Russia with secrets // Times Online. May 13, 2005 // www.timesonline.co
- Litvinenko poisoning: the main players. By Alexander Goldfarb. // The Guardian . Friday November 24, 2006 // www.guardian.co