Дипломные, курсовые и контрольные работы на заказ Заказать написание уникальной работы, купить готовую работу  
 
Заказать реферат на тему
Диплом на заказа
Крусовые и рефераты
Заказать курсовик по химии
Заказать дипломную работу
контрольные работы по математике
контрольные работы по геометрии
Заказать курсовую работу
первод с английского
 
   
   
 
Каталог работ --> Гуманитарные --> Филология --> Контрольная работа по русскому языку: 1 теоретический вопрос, анализ текста.

Контрольная работа по русскому языку: 1 теоретический вопрос, анализ текста.

Урай

Контрольная по предмету:
"Филология"



Название работы:
"Контрольная работа по русскому языку: 1 теоретический вопрос, анализ текста."




Автор работы: Ольга
Страниц: 18 шт.



Год:2008

Цена всего:400 рублей

Цена:1400 рублей

Купить Заказать персональную работу


Краткая выдержка из текста работы (Аннотация)

2. Анализ текста

Среди славных имен прошлого русской науки есть од¬но особенно нам близкое и дорогое имя Михаила Василье¬вича Ломоносова.

Михаил Васильевич Ломоносов не просто один из заме¬чательных представителей русской культуры. Еще при жизни М.В.Ломоносова образ его засиял для русских современников светом осуществившейся надежды на силу национального гения. Дела его впервые решительным образом опровергли мнение заезжих иностранцев и отечественных скептиков о неохоте и даже неспособ¬ности русских к науке. М.В. Ломоносов стал живым воплощением русской науки и культуры с ее разнообра¬зием и особенностями, с ее богатством и широтой. Всем своим самобытным энциклопедизмом, простиравшимся от поэзии и изобразительного искусства до великих физико-химических открытий, М.В.Ломоносов, как никто другой, доказывал единство проявлений человеческого духа, искусства и науки, абстрактной мысли и конкретной техники. (По С. Вавилову)

Содержание работы

1. Русский язык первоэлемент великой русской литературы. Богатство, красота, выразительность русского языка 3

2. Анализ текста 14

Среди славных имен прошлого русской науки есть од¬но особенно нам близкое и дорогое имя Михаила Василье¬вича Ломоносова.

Михаил Васильевич Ломоносов не просто один из заме¬чательных представителей русской культуры. Еще при жизни М.В.Ломоносова образ его засиял для русских современников светом осуществившейся надежды на силу национального гения. Дела его впервые решительным образом опровергли мнение заезжих иностранцев и отечественных скептиков о неохоте и даже неспособ¬ности русских к науке. М.В. Ломоносов стал живым воплощением русской науки и культуры с ее разнообра¬зием и особенностями, с ее богатством и широтой. Всем своим самобытным энциклопедизмом, простиравшимся от поэзии и изобразительного искусства до великих физико-химических открытий, М.В.Ломоносов, как никто другой, доказывал единство проявлений человеческого духа, искусства и науки, абстрактной мысли и конкретной техники. (По С. Вавилову)

Использованная литература

  1. Русский язык первоэлемент великой русской литературы. Богатство, красота, выразительность русского языка
  2. Русский язык по праву считается первоэлементом великой русской литературы. Слово, по определению М. Горького, является «первоэлементом» литературы, а сам язык материалом словесного искусства. Известный лингвист Д.П. Журавлев писал о том, что «художественная высшая форма организации языка, когда все важно: и глубина значения слова, и ритм, и полная смысла музыка звуков».
  3. Выдающиеся русские писатели в своих произведениях искусно пользовались всем разнообразием языковых средств для создания словесных образов, будь то пейзаж или портрет, описание обстановки или повествование о событии. Как верно заметил А.И. Куприн, «Русский язык в умелых руках и опытных устах красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен».
  4. Писатели использовали слово, неповторимое, образное, многоплановое, как средство воздействия на умы и чувства читателей. Н.В. Гоголь писал: « нет слова, которое было бы так замашисто, бойо, так вырывалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и живо трепетало, как метко сказанное русское слово».
  5. Русский язык выделяется среди других языков мира необычайным богатством, изумительной красотой и исключительной выразительностью. Об этих качествах русского языка говорится в высказывании М.В. Ломоносова: «Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятелями, итальянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того, богатство и сильную в изображении краткость греческого и латинского языка».
  6. Эти черты нашего языка обнаруживают себя во всех пластах русского языка: в фонетике и словообразовании, в лексике и грамматике.
  7. Фонетическая система русского языка характеризуется гибкостью и выразительностью. Главными фонетическими приемами являются звукопись и интонация.
  8. Звукопись достигается путем виртуозного повторения одного и того же звука или сочетания звуков, которое вызывает определенное звуковое впечатление. Повторение одинаковых или сходных по звучанию согласных называется аллитерацией. Например, звук [р] передает активный шум, гром, грохот, раскат, торжественный звон: «Швед, русский колет, рубит, режет» (М.Ю. Лермонтов «Бородино»). А повтор одинаковых гласных называется ассонансом. Например, повтор звука [у] навевает настроение легкой грусти, сентиментальности и нежности: «Люблю березу русскую, то светлую, то грустную» (А. Прокофьев). А в следующем отрывке повторы гласных [а] и [о] и согласных [р], [п], [т] делают стих более ярким, выразительным и музыкальным:
  9. Пирует Петр. И горд, и ясен,
  10. И славы полон взор его.
  11. И царский пир его прекрасен. (А. Пушкин)
  12. широко использует интонационные возможности русского языка и речи (логическое ударение, мелодику речи, темп, тембр, паузы). Так, при чтении произведения М.Ю. Лермонтова используются психологические паузы молчания, передающие недосказанность, прерывистость речи:
  13. Хотя страшился он сказать...
  14. Нетрудно было б отгадать,
  15. Когда б... но сердце,
  16. Чем моложе, Тем боязливее,
  17. Тем строже хранит,
  18. Хранит причину от людей
  19. Своих надежд, своих страстей.
  20. Русский язык обладает огромным разнообразием морфем, которые обогащают его и делают более выразительным. Различные суффиксы могут придают словам пренебрежительную окраску (книженция, офицерье), уменьшительно-ласкательную (красное солнышко, буйная головушка, дубравушка, путь-дороженька), оценочную (старичок, старикашка, старикан). Приставки в основном конкретизируют значения однокоренных слов.
  21. В.Г. Белинский в одной из работ обратил свое внимание на выразительность многоприставочных глаголов. Он писал: «Русский язык необыкновенно богат для выражений явлений природы... какое богатство... для изображения явлений естественной действительности заключается только в глаголах русских, имеющих виды: плавать, плыть, доплывать, доплыть, приплывать, приплыть, отплывать, отплыть, заплывать, заплыть, уплывать, уплыть, наплывать, наплыть, подплывать, подплыть, расплавиться, расплыться, наплаваться, заплаваться. Это все один глагол для выражения двадцати оттенков одного и того же действия!».
  22. Кроме этого, словообразовательные морфемы являются мощным инструментом образования слов разных частей речи.
  23. Лексика русского языка чрезвычайно разнообразна. Она включает многозначные слова, омонимы, синонимы, антонимы, архаизмы, неологизмы, фразеологизмы.
  24. Лексические языковые средства являются фундаментом построения разнообразных поэтических тропов и фигур речи.
  25. В русском языке множество слов имеют одновременно несколько значений, т.е. являются многозначными. Например, слово «золотой» имеет значения: 1) сделанный из золота (золотые украшения); 2) цвета золота, желтый (золотые волосы, золотая нива); 3) очень хороший, ценный (золотой работник); 4) счастливый, радостный (золотая пора юности); 5) дорогой, любимый (золотая моя девочка). Первое значение является прямым, а остальные - переносными.
  26. Слова и выражения в переносном значении, создающие образ предмета или явления, используются при создании тропов - олицетворения, эпитета, метафоры и сравнения.
  27. Олицетворение это средство языковой выразительности, при котором неодушевленные предметы наделяются признаками и свойствами человека. Например: «Шумели листья на дереве; в них пел ветер, идущий по свету. Малолетний Егор сидел под деревом и слушал голос листьев, их кроткие бормочущие слова. ...Ветер умолкал, а потом снова медленно бормотал, шевеля листья и повторяя прежние слова» (А. Платонов). Или:
  28. Зеленая прическа, девическая грудь,
  29. О тонкая березка, что загляделась в пруд? (С. Есенин)
  30. Другим видом тропов является эпитет. Это художественное, образное определение. Эпитеты по праву считаются одним из самых распространенных и любимых авторами тропов. Художественная речь изобилует эпитетами («бродяга ветер», «дева роза», «серебряная береза», «роковые часы», «жадно смотрит», «несутся сверкая» и др.).


Другие похожие работы