Дипломные, курсовые и контрольные работы на заказ Заказать написание уникальной работы, купить готовую работу  
 
Заказать реферат на тему
Диплом на заказа
Крусовые и рефераты
Заказать курсовик по химии
Заказать дипломную работу
контрольные работы по математике
контрольные работы по геометрии
Заказать курсовую работу
первод с английского
 
   
   
 
Каталог работ --> Иностранные языки --> Английский язык --> Специфика формирования нового метонимического значения с точки зрения лексико-семантического словообразования.

Специфика формирования нового метонимического значения с точки зрения лексико-семантического словообразования.

Педагогический институт (г.Вологда)

Дипломная по предмету:
"Английский язык"



Название работы:
"Специфика формирования нового метонимического значения с точки зрения лексико-семантического словообразования."




Автор работы: Ольга
Страниц: 55 шт.



Год:2007

Цена всего:3490 рублей

Цена:4490 рублей

Купить Заказать персональную работу


Краткая выдержка из текста работы (Аннотация)

Введение

Тема данной дипломной работы достаточно актуальна в настоящее время, так как английский словарь постоянно обновляется и пополняется новыми единицами. По некоторым данным, в среднем за год в английском языке появляется около 800 новых слов больше, чем во многих других языках мира. Это пополнение словарного состава во многом связано с лексико-семантическим словообразованием, к которому относится и метонимическое обновление словаря английского языка.

Объектом исследования являются лексико-семантические механизмы словообразования в английском языке на примере метонимии, лежащие в основе формирования новых концептов картины мира англоязычного социума. Предметом исследования являются новые слова, появившиеся в современном английском языке, значение которых основано на метонимическом переносе.

Актуальность данной работы обусловлена, с одной стороны, ведущей ролью лексико-семантического способа словообразования в современной лингвистике, с другой - недостаточной изученностью основ формирования новых значений по метонимическому типу, а также необходимостью разработки системного подхода к изучению метонимических моделей.

Основная цель исследования состоит в выявлении специфики формирования нового метонимического значения с точки зрения лексико-семантического словообразования.

Для достижения цели исследования в работе решаются следующие задачи:

- изучить особенности лексико-семантического способа словообразования на примере метонимии, а также рассмотреть метонимический способ образования нового слова;

- выявить роль метонимии в отражении изменений, происходящих в картине мира англо-американского языкового сообщества, и определить основные направления метонимической аттракции на современном этапе развития английского языка;

- выявить основные механизмы метонимического словообразования;

-описать особенности языковой реализации выявленных метонимических механизмов.

Данная работа состоит из четырех глав. В первой главе выявляются лингвистические и экстралингвистические причины пополнения словарного состава английского языка, к числу которых относятся: изменение значения слова вероятно при появлении в жизни общества нового денотата предмета или понятия; изменение понятия о чем-то уже существующем; изменение самого денотата; эвфемистические замены. Чтобы сохраняться в состоянии коммуникативной пригодности, язык должен постоянно перестраиваться и развиваться, не теряя при этом своеобразия системы. С этим положением и связаны лингвистические причины пополнения словарного состава английского языка. Новое слово может быть новым либо по форме, либо по содержанию, либо и по форме, и по содержанию. Исходя из этого принято различать: 1) собственно неологизмы (новая форма и новое содержание); 2) перенаименования (новая форма уже известное содержание; 3) переосмысление (уже имеющаяся в языке форма новое содержание).

В первой главе также рассматриваются основные причины изменения объема слов. Так, в период становления системы современного английского языка весьма актуальной проблемой была так называемая борьба синонимов, когда приходящие в английский язык заимствования вытесняли исконные или пришедшие раньше заимствованные слова в иную сферу. Результатом такой борьбы становились изменения в семантической структуре или стилистической принадлежности обоих слов. Другой лингвистической причиной изменения значения слова считается эллипсис, т. е. сокращение словосочетания, при котором происходит так называемая семантическая конденсация оставшееся слово вбирает в себя смысл всео сочетания. Особое место среди лингвистических причин изменения значения слова занимает сдвиг значения на основе переноса наименования. Возможность такого переноса кроется в самой сути значения слова, а именно в гибкой связи между такими его компонентами, как понятие и форма. Виды переноса зависят от типа связей между денотатом и его наименованием. В данной работе выделяются два основных типа таких связей импликационный (основанный на логической посылке, подразумевающей, имплицирующей связь между частью и целым) и квалификационный (предполагающий наличие общего признака у разных денотатов). К импликационному типу относятся такие виды переноса, как метонимия, которой уделяется особое внимание в данной работе, синекдоха и конверсия.

Во второй главе раскрывается понятие метонимии в качестве лексико-семантической единицы словообразования в английском языке. Следует отметить, что для нас представляется более корректным понимание метонимии не как тропа, а именно как «механизма речи», точнее, механизма семантической транспозиции (переноса) по смежности, на котором могут быть основаны разнообразные тропы и фигуры речи. В языке как системе идеальных знаков метонимия является одним из способов семантических изменений и воплощается в производных (метонимических) значениях слова.

В данной работе отмечены также причины, усиливающие образность метонимии: это усложненность семантической структуры переноса, наличие экспрессивно-оценочных компонентов в значении слова, индивидуальный характер, совместное действие с метафорой. В работе также отмечается, что метонимия как перенос названия имени основывается на смежности значений, в основном пространственной, временной и причинно-следственной. Важным свойством метонимии является то, что связь между предметами предполагает, что предмет, имя которого используется, существует независимо от предмета, на который это имя указывает, и оба они не составляют единого целого.

В третьей главе дается характеристика основных метонимических способов лексико-семантического словообразования, таких как транскатегориальный метонимический способ, объектные, обстоятельственные, определительные метонимии. В работе описываются языковые метонимии, к которым относятся конструкции, ставшие привычными в языке благодаря их частому употреблению; в них непосредственно воспринимается одно новое значение, переносный характер употребления слова утрачивается.

В четвертой главе определяются основные особенности употребления метонимии в литературном и рекламном текстах в современном английском языке. Говоря об употреблении метонимических конструкций в литературе, в работе отмечается, что структура метонимических концептов - это не только язык, но и наши мысли, отношения и действия. Метонимические концепты проходят сквозь призму нашего опыта, перемалываются. Если рассматривать метонимические концепты, то это \"перемалывание\" более очевидно, так как зачастую идет прямое указание на причинные и физические связи. Использование метонимии при проведении рекламы имеет многоступенчатый характер, который часто остается скрытым для непосвященного постороннего наблюдателя. В целом при проведении рекламных кампаний часто употребляются типы, способные порождать оценочные метонимии. В большинстве случаев именно данные типы помогают достичь максимального воздействия на потенциального покупателя и побудить его к покупке. Так, например, часто в рекламе метонимическая связь основывается на том, что для достижения идиллического образа жизни достаточно купить товар, который рекламируется.

1. Лингвистические и экстралингвистические причины пополнения состава английского языка

Сложность значения слова, обязательная, но гибкая взаимосвязь его компонентов денотата, концепта и формы делает возможным соотнесение одного наименования с несколькими денотатами. Суть переосмысления значения слова заключается в том, что наименование одного денотата распространяется на другой, если их концепты в чем-то сходны. При этом слово продолжает существовать в своем исходном виде. На развитие и изменение значения слова влияют как законы языковой системы, так и внеязыковые изменения в жизни общества. И те, и другие можно рассматривать как в диахронии, так и в синхронии; однако, учитывая, что момент вхождения в язык измененного значения редко бывает зафиксирован точно, а сам процесс переосмысления идет в языке практически непрерывно, мы не будем отделять один план от другого, отметив лишь, что изменения значения слова обусловливаются различными потребностями языкового общества. Условно их можно разделить на две группы экстралингвистические (события, происходящие в жизни языковой общности) и лингвистические (связанные с процессами, происходящими внутри системы языка). Некоторыми лингвистами особо отмечается еще так называемая «экспрессивная потребность», т. е. стремление придать какому-либо наименованию большую образность [В.В.Елисеева \"Лексикология английского языка\", 1996г]. Еще раз отметим условность и приблизительность такого разделения, так как переосмысление значения отражает сложные когнитивные процессы, в которых также тесно переплетены внешние и внутренние факторы, влияющие на познание действительности и опредмечивание сформированных понятий.

К экстралингвистическим причинам изменения значения слова относятся следующие: прежде всего изменение значения слова вероятно при появлении в жизни общества нового денотата предмета или понятия. Так, с развитием электротехники в слове core (horny capsule containing seeds of apple, pear, etc.) появляется новый компонент, называющий новый предмет, bar of soft iron forming center of electro-magnet or induction coil. Отражатель огня камина, screen, получивший новую функцию с появлением волшебного фонаря, а затем кино- и телеэкрана, передает свое имя новому понятию, тем самым изменяя объем значения слова. Наиболее характерным в этом отношении является пласт терминологической лексики (например, antennae, pilot, cabin, to sail, etc) [Гинзбург Е. Л. Конструкции полисемии в языке: таксономия и метонимия. М., 1985г].

Содержание работы

Введение 3

1. Лингвистические и экстралингвистические причины пополнения состава английского языка 7

2. Понятие метонимии как лексико-семантической единицы словообразования в английском языке 18

3. Характеристика основных метонимических способов лексико-семантического словообразования 29

4. Особенности употребления метонимии в литературных и рекламных текстах в современном английском языке 39

Заключение 51

Использованная литература 54

Использованная литература

  1. Список использованной литературы
  2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещение. 1990 30/с.
  3. Будагов Р. А. Новые слова и значения // Человек и его язык. М.: МГУ, 1976 275 283 с.
  4. Бархударов Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка. М., 1975
  5. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. М.: ВШ. 1989 126 с.
  6. Каращук П. М. Словообразование английского языка. М.: Высшая школа. 1977 314 с.
  7. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М. 1978
  8. Никитин. М.В. Некоторые вопросы теории словообразования и определение конверсии. «Уч. Зап. Владимирского гос. Пед. Ин-та»,1966
  9. Уфимцева А.А.. Слово в лексико-семантической системе языка. М.,1968
  10. В.В.Елисеева \"Лексикология английского языка\", 1996г
  11. Гинзбург Е. Л. Конструкции полисемии в языке: таксономия и метонимия. М., 1985г
  12. Пелевин В. О. Generation «П»
  13. Oxford Dictionary of New Words, электронная версия
  14. Королева О.Э. Субстантивная метонимия как образное значение / О.Э.Королева // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001. Т. 1. C.16-18
  15. Романенко В.А. Референтная метонимия / В.А.Романенко // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Медународная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г.): Труды и материалы: / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. C.277-278.
  16. Голев Н.Д. Типы реализации предметных мотивирующих значений в производной лексике русского языка//Вопросы словообразования в индоевропейских языках. Томск, 1979. Вып. 3
  17. Голев Н.Д. Заметки об условно-символической номинации в русском языке//Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1980. Вып. 10
  18. Брагина А.А. От номенклатурного знака к названию предмета//Рус. яз. в шк. 1970. N6; Москович В.А. Товарные знаки//Ономастика. М., 1969
  19. Рикёр П. Конфликт интерпретаций: Очерки о герменевтике. М.: Медиум, 1995. С. 109
  20. Якобсон Р. Два аспекта языка и два типа афатических нарушений // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 129


Другие похожие работы