Дипломные, курсовые и контрольные работы на заказ Заказать написание уникальной работы, купить готовую работу  
 
Заказать реферат на тему
Диплом на заказа
Крусовые и рефераты
Заказать курсовик по химии
Заказать дипломную работу
контрольные работы по математике
контрольные работы по геометрии
Заказать курсовую работу
первод с английского
 
   
   
 
Каталог работ --> Гуманитарные --> Лингвистика --> Практика: перевод текста

Практика: перевод текста

Москва

Отчет по предмету:
"Лингвистика"



Название работы:
"Практика: перевод текста"




Автор работы: Юлия
Страниц: 20 шт.



Год:2011

Цена всего:1500 рублей

Цена:2500 рублей

Купить Заказать персональную работу


Краткая выдержка из текста работы (Аннотация)

Введение

Целью данной практической работы является закрепление навыков письменного перевода, умения пользоваться словарями, как общими, так и специальными, а также дополнительными источниками информации, необходимой для адекватного перевода. В данной работе были взяты экономические тексты.

Задача данной практики: выполнить перевод текста, проанализировать основные трудности перевода и использованные траснформации.

Данные тексты можно отнести к научному стилю исходя из тематики и использования стилистических средств и приемов, которые можно разбить на группы:

Общие особенности:

1) логическая последовательность;

2) упорядоченная система связей между частями высказывания;

3) стремлением авторов к точности, однозначности, сжатости выражения при сохранении насыщенности содержания.

Научному стилю присуща сухость, он лишен эмоциональной окраски и образности.

Лексические:

• Использование большого количества терминов и терминологических групп;

• Использование нейтральной и книжной лексики, отсутствие сленга и жаргонизов;

• Отсутствие эмоциональной лексики, минимальное количество экспрессивной лексики и экспрессивной лексики;

• Наличие книжной лексики

Грамматические:

• Преобладание существительных;

• Широкое использование пассивного залога и неличных форм глагола.

Синтаксические:

• Наличие полных, логически верных предложений со сложной структурой;

• Использование прямого порядка слов;

• Использование препозитивных определительных групп;

• Преобладание повествовательных предложений.

Стилистические:

• Отсутствие стилистических приемов;

• Отсутствие фразеологических оборотов.

Содержание работы

Введение 3

Перевод 5

Заключение 14

Словарь терминов оригинала с их толкованиями на языке оригинала 16

Словарь терминов оригинала с их толкованиями на языке перевода 18

Список научной литературы и словарей 19

Использованная литература

  1. Lingvo, 13 версия
  2. www.multitran.ru
  3. Бреус Е.В. – Курс перевода с английского языка на русский. Учебное пособие. – М.: Р.Валент, 2007. – 320 с.
  4. Коломейцева Е.М., Макеева М.Н. – Лексические проблемы перевода с английского языка на русский: Учеб. пособие. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2004. 92 с.
  5. Терехова Г.В. – Теория и практика перевода: Учебное пособие. – Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004.-103 с.


Другие похожие работы