Видо-родовые отношения слов английского и русского языков
Курсовая по предмету:
"Английский язык"
Название работы:
"Видо-родовые отношения слов английского и русского языков"
Автор работы: Юлия
Страниц: 41 шт.
Год:2010
Краткая выдержка из текста работы (Аннотация)
Введение
Развитие языка совершается постоянно и осуществляется на всех уровнях: подвергается различным изменениям звуковая система, меняется морфологический состав слова, претерпевают семантические изменения слова и словосочетания. Наиболее заметные и ощутимые трансформации происходят в словарном составе языка, т.е. в лексике.
Возникновение новых слов в наше время происходит, можно сказать, в геометрической прогрессии. Существуют в языке слова, которые широко употребляются говорящими, но существует и другая категория слов - слова окказиональные, которые создаются в речи каждодневно, ежечасно, и их число не поддаётся никакому подсчёту. Поэтому проблема словообразования остаётся актуальной и по сегодняшний день. Важным аспектом данной проблемы являются видо-родовые отношения в языке, рассмотрению которых и посвящена данная работа.
Большой вклад в изучение видо-родовых отношений в английском и русском языках внесли многие лингвисты, как зарубежные, так и советские учёные, в первую очередь С.С. Хидекель, Е.С. Кубрякова, А. Мартине и др. Исследования в области словообразования и перевода— важная и актуальная задача, направленная на достижение адекватных переводов, способствующая решению многих прикладных задач и ускорению обмена информацией в области новейших достижений науки и техники среди специалистов и ученых разных стран.
Объектом исследования данной работы являются тексты разной тематики, представляющие интерес в плане выявления примеров видо-родовых отношений.
Предмет исследования - лексика исследуемых текстов и проявление её особенностей в практике перевода как средства межкультурной коммуникации в сфере науки.
Актуальность работы обусловлена повышением значимости перевода различных текстов как способа обмена и распространения информации в мировом научном сообществе
Цель исследования - Выявить закономерности видо-родовых отношений в английском и русском языках.
Цель исследования определила следующие задачи:
• Уточнить общие параметры словообразования
• Выделить особенности словообразования английского языка в сравнении с русским.
• Исследовать видо-родовые отношения на примере разных текстов.
Теоретической базой исследования послужили:
• теория текста (У. Ш. Байчура, Е. М. Верещагин, Макаев. Э. А., Г. А. Меновщиков, А. А. Уфимцева, Б. А. Серебренников)
• теория перевода (Хидекель С.С., Харитончик З.А., Мешков О.Д., В.В.Елисеева )
Методика исследования: Работа выполнена комплексной методикой на основе сравнительно-сопоставительного и семантического анализов текста.
Цель и задачи исследования предопределили следующую структуру работы: данная работа включает в себя введение, две главы, заключение и список литературы
Содержание работы
СОДЕРЖАНИЕ
Введение…………………………………………………………….………….3
1. Теоретические аспекты изучения слова…………………………………...5
1.1. Слово: структура, классификация, значение…………………………….5
1.2.Знаковая система языка……………………………………………...……17
2. Многозначность и видо-родовые отношения в русском и английском языках…………………………………………………………………………..20
2.1. Типы лексических значений……………………………………………..20
2.2. Ассоциативные отношения между значениями………………………...27
2.3. Видо-родовые отношения : расхождения в границах значений……………...….….33
2.4.Специфичность многозначности в разных языках……………………...36
2.5 Полисемия и широкозначность…………………………………………..39
Заключение…………………………………………………………….………40
Список литературы……………………………………………………………41
Использованная литература
- У. Ш. Байчура. О некоторых факторах языкового развития. — В сб.:
- «Проблемы языкознания». М., 1967.
- Е. М. Верещагин. Психолингвистическая проблематика теории языковых контактов.— ВЯ, 1967, №6.
- А. Б. Долгопольский. Сохраняемость лексики, универсалии и ареальная. типология. — В сб.: «Лингвистическая типология и восточ языки». М., 1965.
- В.В.Елисеева "Лексикология английского языка" М.,1998
- Загоруйка А.Я. Конверсия - морфологический способ словообразования (на материале современ. англ. яз.). - М., 1961. - 219 с
- Иванова, Бурлакова, Почепцов "Теоретическая грамматика современного английского языка" М., 1997
- Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. - М., 1965. - 327 с.
- Макаев. Э. А. К вопросу о соотношении фонетической и грамматической структуры в языке. «Уч. зап. 1 МГПИИЯ», 1956, т. 9. .
- А. Мартине. Основы общей лингвистики. — В сб.: «Новое в лингвистике », вып. 3. М., 1963. .
- Г. А. Меновщиков. К вопросу о проницаемости грамматического строя
- языка. — ВЯ, 1964,
- Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. - М., 1976. - 312 с №5.
- Е. Д. Поливанов. Статьи по общему языкознанию. М., 1968. .
- Рецкер Я.И. Учебное пособие по переводу с английского на русский. М., 1981
- В. Ю. Розенцвейг. «Влияние» или «механизм контактов». — В сб.:
- «Проблемы языкознания». М., 1967.
- Б. А. Серебренников. Общее языкознание М.,1970
- А. А. Уфимцева. Опыт изучения лексики как системы. М., 1962. .
- Харитончик З.А. Лексикология английского языка. - Мн.: Вышэйшая школа, 1992. - 197 с.
- Хидекель С.С. Система словообразования в современном английском языке // Лингвистика и методика в высшей школе. - М., 1974. - 352 с.
- Л. В. Щерба. О понятии смешения языка. — В кн.: Л. В. Щерба.
- Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л., 1958. .
- Л. П. Якубинский. Несколько замечаний о словарном заимствонии. — В сб.: «Язык и », т. 1. Л., 1926.
- Р. Якобсон. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание. — В сб.: «Новое в лингвистике», вып. 3. М., 1963.