Перевод цветообозначений в романе Маргарет Митчел
Дипломная по предмету:
"Английский язык"
Название работы:
"Перевод цветообозначений в романе Маргарет Митчел"
Автор работы: Юлия
Страниц: 70 шт.
Год:2010
Краткая выдержка из текста работы (Аннотация)
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы. Современные парадигмы теории художественного перевода отмечаются особенным вниманием к семантическому, лексическому, лингвостилистического аспектов исследования, ведь именно здесь оказываются основные черты взаимодействия контактирующих языков и культур. Почти все направления переводоведения рассматривают внелингвальную специфику концептов и их влияние на поведение языковых знаков в оригинальном и целевом художественных текстах.
Цветообозначения являются весомым элементом языковой картины мира, ведь именно зрительная информация преобладает в восприятии действительности. Невзирая на изоморфность и универсальность цветовой характеристики как таковой, ее трактовка и важность отдельных цветовых концептов в разных культурах обнаруживают и конвергентные, и дивергентные признаки. Именно конотативная значимость лексем, предопределенная культурной надстройкой концептов, и вызывает особый интерес филологов.
Филологические исследования колористики имеют длительную историю и представленные разными подходами, методами и заданиями.
Системное рассмотрение активности цветообозначений в тексте оригинала и перевода, анализ их межъязычных параллелей или дивергентных признаков способствуют более глубокому осмыслению лексико-семантической структуры русского языка сравнительно с английским и вырабатыванию методики переводоведческого анализа лексической семантики.
Объект исследования - роман М. Митчелл «Gone with the wind».
Предметом данной работы является перевод цветообозначений в романе.
Цель исследования - исследование особенностей перевода цветообозначений в романе М.Митчелл «Gone with the wind».
Содержание работы
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СО ЗНАЧЕНИЕМ ЦВЕТА 5
1.1. Место цветообозначения в языковой картине мира 5
1.2. Способы передачи лексических единиц со значением цвета 13
1.3. СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ 19
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28
ГЛАВА 2. ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В ПРОЗЕ М.МИТЧЕЛЛ (CТИЛИСТИЧЕСКИЕ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ) 29
2.1. Особенности стиля М.Митчелл 29
2.2. РОЛЬ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В РОМАНЕ «GONE WITH THE WIND» М.МИТЧЕЛЛ 31
2.3. ПЕРЕВОД ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В ПРОЗЕ М.МИТЧЕЛЛ (СТИЛИСТИЧЕСКИЕ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ) 36
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 59
21. МИТЧЕЛЛ М. УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ. – М., 1998. 60
ПРИЛОЖЕНИЯ 64
Использованная литература
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
- Бурлак С.А., Старостин С.А. Сравнительно-историческое языкознание: Учебник для студентов высших учебных заведений – М., 2009 – 473 с.
- Блумфилд Л. Язык М.: Прогресс, 1968.
- Василевич А. П. Язык и культура: сопоставительный анализ группы слов-цветообозначений // Этнопсихолингвистика. — М., 2008.
- Вежбицкая А. Лексикография и концептуальный анализ. - Анн Арбор, 1985.
- Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. - М., 2001.
- Галинская И.Г. Ключи к роману М.Митчелл "Gone with the wind" — М.: ИНИОН РАН, 1996—54 с.
- Гвоздева А. А. Языковая картина мира: лингвокультурологические и гендерные особенности (на материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов). - Краснодар, 2004.
- Десницкая А.В. Сравнительное языкознание и история языков – М., 2008 – 395 с.
- Залевская А.А. Свободные ассоциации в трех языках // Семантическая структура слова. - М., 2001
- Иванов Л.М., Урванцев Л.П. Экспериментальное исследование цветовых ассоциаций // Психологические проблемы рационализации деятельности. Вып. 2, ЯГУ - Ярославль, 2005.
- Измайлов Ч.А. Цветовая характеристика эмоций // Вестник МГУ, сер.14, Психология, 2005, №4.
- Клар Г. Тест Люшера: психологическая характеристика восьми цветов // Магия цвета - Харьков, 2006.
- Клюева В. Н. Прилагательные, обозначающие цвет, во фразеологических единицах. // Учёные записки 1 - го Московского государственного педагогического института иностранных языков. Том X. 1956. – 220 с.
- Ключи к роману Маргарет Митчелл "Унесенные ветром" — М.: ИНИОН РАН, 1996—54 с.
- Корж Н.Н., Лупенко Е.А., Сафуанова О.В. Трудно ли запомнить цвет? // Проблема цвета в психологии. - М., 2003.
- Корж Н.Н., Ребеко Т.А. Красный цвет: существует ли он? // Проблема цвета в психологии. - М., 1993.
- Корсунская Т. Г., Фридман X. X., Черемсина М. И. О системе цветообозначений в русском, английском и немецком языках. - Учен. зап. Горьковск. пед. ин-та иностр. яз., 1963, вып. 25
- Короткова В.А. Разноцветное настроение // Советы психолога. - 2003, №31.
- Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1977.
- Леонтьев А.А. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах // Словарь ассоциативных норм русского языка. - М., 2007.
- Митчелл М. Унесенные ветром. – М., 1998.
- Мейе А., Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков, 3 изд., пер. с франц., М. — Л., 1938
- Митькин А.А., Перцева Т.М. Динамика формы и цвета в творчестве Василия Кандинского и Казимира Малевича //Проблема цвета в психологии. - М., 2003.
- Миронова Л.Н. Семантика цвета в эволюции и психики человека // Проблема цвета в психологии. - М., 2003.
- Николаенко Н.Н. О роли доминантного и недоминантного полушарий мозга в восприятии и обозначении цвета // Физиология человека, 2001, т.7, №3.
- Садыкова Г.З. Абсолютная фразеологическая лакунарность // Закономерности взаимодействия национальных языков и литератур. - Казань, 2008.
- Сафонова О. Е. Семантические функции наименования цвета в английских фразеологических единицах (жёлтый цвет). // Структурные характеристики и функциональные свойства языковых единиц. – Воронеж: ВГПИ, 1989. – 139 с.
- Сафуанова О.В. Формы репрезентации цвета в субъективном опыте: Дисс. канд. психол. наук. М., 1994.
- Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание – М., 2008 – 294 с.
- Сорокин Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения // Семантика и прагматика текста. - Барнаул, 2008.
- Соссюр Ф.д. Курс общей лингвистики. // Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию /Пер. с франц. – М.: Прогресс, 1977
- Пелевина Н. Ф. Теория значения и опыт построения семантических полей (значения света и цвета) (автореф. канд. дисс.). Л., 1971
- Проблема цвета в психологии. - М., 1993.
- Эткинд А. Цветовой тест отношений // Общая психодиагностика: Основы психодиагностики, немедицинской психотерапии и психологического консультирования. - М., 2000.
- Чекалина Е. М. Семантическое поле цветообозначений в старофранцузском языке // Вопросы филологии, ч. II. Л., 1970.
- Чирнер X. Семантический объем прилагательных, обозначающих цвет в русском языке, в сопоставлении с немецким (автореф. канд. дисс). М., 1973
- Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964
- Шрамм А. Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. Л., 1979
- Шерцль В. И. Названия цветов и символическое значение их. - Филологические записки, вып. II. Воронеж, 1884
- Яньшин П.В. Эмоциональный цвет. - Самара, 2005.
- Berry J.W.et al. Cross-cultural psychology: Research and applications / Berry J.W., Poortinga Y.H., Segall M.H., Dasen P.R. Cambr., 1992.
- Berlin B., Kay P. Basic color terms, their universality and evolution. – Berkeley; Los Angeles, 1969.
- Blank G. Verhältniswörter im Kontext räumlicher Gliederung: Analyse und Vergleich des Russischen, Französischen und Deutschen. F.M. etc., 1993
- Comrie B.S Language universals and linguistic typology: Syntax and morphology. – Chicago, 1981.
- Current trends inlinguistics, The Hague — P., 1963—1974
- Haas M., The prehistory of languages, P. — The Hague, 1969
- Hawkins J.A. A comparative typology of English and German: Unifying the contrasts. – Austin (Texas), 1985.
- Hoenigswald H, Language change and linguistic r econstruction, Chi., 1966
- Holenstein E. Sprachliche Universalien: Eine Untersuchung zur Natur des menschlichen Geistes. – Bochum, 1985.
- Kurilowicz J., Inflectional categories of Indo-European, Hdlb., 1964
- Margaret Mitchell. Gone with the Wind. To J.R.M. - Part One. - Сhapter I. – 708 р.
- Мuglеr Ch. Dictionnaire historique de la terminologie optique des grecs. Douze siecle des dialogues avec la lumiere. Paris, 1964
- Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. A S Hornby. Fifth edition. Oxford University Press, 1995. – 1430 p.
- Reiter G. Die griechischen Bezeichnungen der Farben Weiss, Grau und Braun. Innsbruck, 1962
- Tomlin R.S. Basic word order: Functional principles. – L. etc., 1986.