Дипломные, курсовые и контрольные работы на заказ Заказать написание уникальной работы, купить готовую работу  
 
Заказать реферат на тему
Диплом на заказа
Крусовые и рефераты
Заказать курсовик по химии
Заказать дипломную работу
контрольные работы по математике
контрольные работы по геометрии
Заказать курсовую работу
первод с английского
 
   
   
 
Каталог работ --> Иностранные языки --> Английский язык --> Перевод цветообозначений в романе Маргарет Митчел

Перевод цветообозначений в романе Маргарет Митчел

ИВЭСЭП

Дипломная по предмету:
"Английский язык"



Название работы:
"Перевод цветообозначений в романе Маргарет Митчел"




Автор работы: Юлия
Страниц: 70 шт.



Год:2010

Цена всего:3490 рублей

Цена:4490 рублей

Купить Заказать персональную работу


Краткая выдержка из текста работы (Аннотация)

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы. Современные парадигмы теории художественного перевода отмечаются особенным вниманием к семантическому, лексическому, лингвостилистического аспектов исследования, ведь именно здесь оказываются основные черты взаимодействия контактирующих языков и культур. Почти все направления переводоведения рассматривают внелингвальную специфику концептов и их влияние на поведение языковых знаков в оригинальном и целевом художественных текстах.

Цветообозначения являются весомым элементом языковой картины мира, ведь именно зрительная информация преобладает в восприятии действительности. Невзирая на изоморфность и универсальность цветовой характеристики как таковой, ее трактовка и важность отдельных цветовых концептов в разных культурах обнаруживают и конвергентные, и дивергентные признаки. Именно конотативная значимость лексем, предопределенная культурной надстройкой концептов, и вызывает особый интерес филологов.

Филологические исследования колористики имеют длительную историю и представленные разными подходами, методами и заданиями.

Системное рассмотрение активности цветообозначений в тексте оригинала и перевода, анализ их межъязычных параллелей или дивергентных признаков способствуют более глубокому осмыслению лексико-семантической структуры русского языка сравнительно с английским и вырабатыванию методики переводоведческого анализа лексической семантики.

Объект исследования - роман М. Митчелл «Gone with the wind».

Предметом данной работы является перевод цветообозначений в романе.

Цель исследования - исследование особенностей перевода цветообозначений в романе М.Митчелл «Gone with the wind».

Содержание работы

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1. СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СО ЗНАЧЕНИЕМ ЦВЕТА 5

1.1. Место цветообозначения в языковой картине мира 5

1.2. Способы передачи лексических единиц со значением цвета 13

1.3. СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ 19

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28

ГЛАВА 2. ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В ПРОЗЕ М.МИТЧЕЛЛ (CТИЛИСТИЧЕСКИЕ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ) 29

2.1. Особенности стиля М.Митчелл 29

2.2. РОЛЬ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В РОМАНЕ «GONE WITH THE WIND» М.МИТЧЕЛЛ 31

2.3. ПЕРЕВОД ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В ПРОЗЕ М.МИТЧЕЛЛ (СТИЛИСТИЧЕСКИЕ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ) 36

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 54

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 59

21. МИТЧЕЛЛ М. УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ. – М., 1998. 60

ПРИЛОЖЕНИЯ 64

Использованная литература

  1. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
  2. Бурлак С.А., Старостин С.А. Сравнительно-историческое языкознание: Учебник для студентов высших учебных заведений – М., 2009 – 473 с.
  3. Блумфилд Л. Язык М.: Прогресс, 1968.
  4. Василевич А. П. Язык и культура: сопоставительный анализ группы слов-цветообозначений // Этнопсихолингвистика. — М., 2008.
  5. Вежбицкая А. Лексикография и концептуальный анализ. - Анн Арбор, 1985.
  6. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. - М., 2001.
  7. Галинская И.Г. Ключи к роману М.Митчелл "Gone with the wind" — М.: ИНИОН РАН, 1996—54 с.
  8. Гвоздева А. А. Языковая картина мира: лингвокультурологические и гендерные особенности (на материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов). - Краснодар, 2004.
  9. Десницкая А.В. Сравнительное языкознание и история языков – М., 2008 – 395 с.
  10. Залевская А.А. Свободные ассоциации в трех языках // Семантическая структура слова. - М., 2001
  11. Иванов Л.М., Урванцев Л.П. Экспериментальное исследование цветовых ассоциаций // Психологические проблемы рационализации деятельности. Вып. 2, ЯГУ - Ярославль, 2005.
  12. Измайлов Ч.А. Цветовая характеристика эмоций // Вестник МГУ, сер.14, Психология, 2005, №4.
  13. Клар Г. Тест Люшера: психологическая характеристика восьми цветов // Магия цвета - Харьков, 2006.
  14. Клюева В. Н. Прилагательные, обозначающие цвет, во фразеологических единицах. // Учёные записки 1 - го Московского государственного педагогического института иностранных языков. Том X. 1956. – 220 с.
  15. Ключи к роману Маргарет Митчелл "Унесенные ветром" — М.: ИНИОН РАН, 1996—54 с.
  16. Корж Н.Н., Лупенко Е.А., Сафуанова О.В. Трудно ли запомнить цвет? // Проблема цвета в психологии. - М., 2003.
  17. Корж Н.Н., Ребеко Т.А. Красный цвет: существует ли он? // Проблема цвета в психологии. - М., 1993.
  18. Корсунская Т. Г., Фридман X. X., Черемсина М. И. О системе цветообозначений в русском, английском и немецком языках. - Учен. зап. Горьковск. пед. ин-та иностр. яз., 1963, вып. 25
  19. Короткова В.А. Разноцветное настроение // Советы психолога. - 2003, №31.
  20. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1977.
  21. Леонтьев А.А. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах // Словарь ассоциативных норм русского языка. - М., 2007.
  22. Митчелл М. Унесенные ветром. – М., 1998.
  23. Мейе А., Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков, 3 изд., пер. с франц., М. — Л., 1938
  24. Митькин А.А., Перцева Т.М. Динамика формы и цвета в творчестве Василия Кандинского и Казимира Малевича //Проблема цвета в психологии. - М., 2003.
  25. Миронова Л.Н. Семантика цвета в эволюции и психики человека // Проблема цвета в психологии. - М., 2003.
  26. Николаенко Н.Н. О роли доминантного и недоминантного полушарий мозга в восприятии и обозначении цвета // Физиология человека, 2001, т.7, №3.
  27. Садыкова Г.З. Абсолютная фразеологическая лакунарность // Закономерности взаимодействия национальных языков и литератур. - Казань, 2008.
  28. Сафонова О. Е. Семантические функции наименования цвета в английских фразеологических единицах (жёлтый цвет). // Структурные характеристики и функциональные свойства языковых единиц. – Воронеж: ВГПИ, 1989. – 139 с.
  29. Сафуанова О.В. Формы репрезентации цвета в субъективном опыте: Дисс. канд. психол. наук. М., 1994.
  30. Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание – М., 2008 – 294 с.
  31. Сорокин Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения // Семантика и прагматика текста. - Барнаул, 2008.
  32. Соссюр Ф.д. Курс общей лингвистики. // Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию /Пер. с франц. – М.: Прогресс, 1977
  33. Пелевина Н. Ф. Теория значения и опыт построения семантических полей (значения света и цвета) (автореф. канд. дисс.). Л., 1971
  34. Проблема цвета в психологии. - М., 1993.
  35. Эткинд А. Цветовой тест отношений // Общая психодиагностика: Основы психодиагностики, немедицинской психотерапии и психологического консультирования. - М., 2000.
  36. Чекалина Е. М. Семантическое поле цветообозначений в старофранцузском языке // Вопросы филологии, ч. II. Л., 1970.
  37. Чирнер X. Семантический объем прилагательных, обозначающих цвет в русском языке, в сопоставлении с немецким (автореф. канд. дисс). М., 1973
  38. Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964
  39. Шрамм А. Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. Л., 1979
  40. Шерцль В. И. Названия цветов и символическое значение их. - Филологические записки, вып. II. Воронеж, 1884
  41. Яньшин П.В. Эмоциональный цвет. - Самара, 2005.
  42. Berry J.W.et al. Cross-cultural psychology: Research and applications / Berry J.W., Poortinga Y.H., Segall M.H., Dasen P.R. Cambr., 1992.
  43. Berlin B., Kay P. Basic color terms, their universality and evolution. – Berkeley; Los Angeles, 1969.
  44. Blank G. Verhältniswörter im Kontext räumlicher Gliederung: Analyse und Vergleich des Russischen, Französischen und Deutschen. F.M. etc., 1993
  45. Comrie B.S Language universals and linguistic typology: Syntax and morphology. – Chicago, 1981.
  46. Current trends inlinguistics, The Hague — P., 1963—1974
  47. Haas M., The prehistory of languages, P. — The Hague, 1969
  48. Hawkins J.A. A comparative typology of English and German: Unifying the contrasts. – Austin (Texas), 1985.
  49. Hoenigswald H, Language change and linguistic r econstruction, Chi., 1966
  50. Holenstein E. Sprachliche Universalien: Eine Untersuchung zur Natur des menschlichen Geistes. – Bochum, 1985.
  51. Kurilowicz J., Inflectional categories of Indo-European, Hdlb., 1964
  52. Margaret Mitchell. Gone with the Wind. To J.R.M. - Part One. - Сhapter I. – 708 р.
  53. Мuglеr Ch. Dictionnaire historique de la terminologie optique des grecs. Douze siecle des dialogues avec la lumiere. Paris, 1964
  54. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. A S Hornby. Fifth edition. Oxford University Press, 1995. – 1430 p.
  55. Reiter G. Die griechischen Bezeichnungen der Farben Weiss, Grau und Braun. Innsbruck, 1962
  56. Tomlin R.S. Basic word order: Functional principles. – L. etc., 1986.


Другие похожие работы